Guia de conversação

pt Adjetivos 2   »   tl Adjectives 2

79 [setenta e nove]

Adjetivos 2

Adjetivos 2

79 [pitumpu’t siyam]

Adjectives 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Tagalog Tocar mais
Eu estou a usar um vestido azul. An--s-o-----ay asu---- d-m-t. A-- s--- k- a- a--- n- d----- A-g s-o- k- a- a-u- n- d-m-t- ----------------------------- Ang suot ko ay asul na damit. 0
Eu estou a usar um vestido encarnado/vermelho. A-- suot ---a--pul-n--d-mit. A-- s--- k- a- p----- d----- A-g s-o- k- a- p-l-n- d-m-t- ---------------------------- Ang suot ko ay pulang damit. 0
Eu estou a usar um vestido verde. Ang s-o- -o a- b---en--da---. A-- s--- k- a- b------ d----- A-g s-o- k- a- b-r-e-g d-m-t- ----------------------------- Ang suot ko ay berdeng damit. 0
Eu compro uma mala preta. B--i-----o n----a-- --im n--ba-. B----- a-- n- i---- i--- n- b--- B-b-l- a-o n- i-a-g i-i- n- b-g- -------------------------------- Bibili ako ng isang itim na bag. 0
Eu compro uma mala castanha. Bi--li---o----is-n- b---- na-ba-. B----- a-- n- i---- b---- n- b--- B-b-l- a-o n- i-a-g b-o-n n- b-g- --------------------------------- Bibili ako ng isang brown na bag. 0
Eu compro uma mala branca. Bib-li--k--ng i--n- pu-i-n- bag. B----- a-- n- i---- p--- n- b--- B-b-l- a-o n- i-a-g p-t- n- b-g- -------------------------------- Bibili ako ng isang puti na bag. 0
Eu preciso de um carro novo. K-i-a-----ko----i-a-- b-g----k-t-e. K-------- k- n- i---- b----- k----- K-i-a-g-n k- n- i-a-g b-g-n- k-t-e- ----------------------------------- Kailangan ko ng isang bagong kotse. 0
Eu preciso de um carro rápido. K-ilan----k---g--------a-ilis-n---ot--. K-------- k- n- i---- m------ n- k----- K-i-a-g-n k- n- i-a-g m-b-l-s n- k-t-e- --------------------------------------- Kailangan ko ng isang mabilis na kotse. 0
Eu preciso de um carro confortável. Ka-l-n--- -o n---s-----om-ort--l-ng k-ts-. K-------- k- n- i---- k------------ k----- K-i-a-g-n k- n- i-a-g k-m-o-t-b-e-g k-t-e- ------------------------------------------ Kailangan ko ng isang komportableng kotse. 0
Ali em cima mora uma mulher velha. Isa-g-m----d-ng-b-b-e a-g---katir- d----sa-t-a-. I---- m-------- b---- a-- n------- d--- s- t---- I-a-g m-t-n-a-g b-b-e a-g n-k-t-r- d-o- s- t-a-. ------------------------------------------------ Isang matandang babae ang nakatira doon sa taas. 0
Ali em cima mora uma mulher gorda. Isan- ma-aban---a-ae -ng n----ir--d-on--a-----. I---- m------- b---- a-- n------- d--- s- t---- I-a-g m-t-b-n- b-b-e a-g n-k-t-r- d-o- s- t-a-. ----------------------------------------------- Isang matabang babae ang nakatira doon sa taas. 0
Ali em baixo mora uma mulher curiosa. I-ang -a-sis-n- ba-ae -n- --k---ra -ya- sa-ba--. I---- m-------- b---- a-- n------- d--- s- b---- I-a-g m-u-i-a-g b-b-e a-g n-k-t-r- d-a- s- b-b-. ------------------------------------------------ Isang mausisang babae ang nakatira dyan sa baba. 0
Os nossos convidados eram pessoas simpáticas. A-- a--ng --a -i-i----- --ba--it n--m-a-t-o. A-- a---- m-- b----- a- m------- n- m-- t--- A-g a-i-g m-a b-s-t- a- m-b-b-i- n- m-a t-o- -------------------------------------------- Ang aming mga bisita ay mababait na mga tao. 0
Os nossos convidados eram pessoas bem-educadas. A-g -mi-g m------ita a- mg--m-ga---g---------ao. A-- a---- m-- b----- a- m-- m------- n- m-- t--- A-g a-i-g m-a b-s-t- a- m-a m-g-l-n- n- m-a t-o- ------------------------------------------------ Ang aming mga bisita ay mga magalang na mga tao. 0
Os nossos convidados eram pessoas interessantes. An- a-ing-m-- bi-i-- -- -g-----ere-an---g mga ta-. A-- a---- m-- b----- a- m-- i------------ m-- t--- A-g a-i-g m-a b-s-t- a- m-a i-t-r-s-n-e-g m-a t-o- -------------------------------------------------- Ang aming mga bisita ay mga interesanteng mga tao. 0
Tenho crianças amáveis. Mayr--n akong -a-a--aha- -a---- ---k. M------ a---- m--------- n- m-- a---- M-y-o-n a-o-g m-p-g-a-a- n- m-a a-a-. ------------------------------------- Mayroon akong mapagmahal na mga anak. 0
Mas os vizinhos têm crianças malcomportadas. Ng---t-an- -ga---pitbah-y -y-may --s-os ---mg---n-k. N----- a-- m-- k--------- a- m-- b----- n- m-- a---- N-u-i- a-g m-a k-p-t-a-a- a- m-y b-s-o- n- m-a a-a-. ---------------------------------------------------- Ngunit ang mga kapitbahay ay may bastos na mga anak. 0
As suas crianças são bem-comportadas? M--a-t ba --g---o----g- --ak? M----- b- a-- i---- m-- a---- M-b-i- b- a-g i-o-g m-a a-a-? ----------------------------- Mabait ba ang iyong mga anak? 0

Uma língua, muitas variantes

Mesmo que falemos apenas uma língua, na verdade estamos a falar várias línguas. Porque nenhuma língua é um sistema fechado. Todas as línguas possuem diferentes dimensões. A língua é um sistema vivo. Os falantes adaptam-se sempre aos seus interlocutores. Por este motivo, as pessoas mudam o registo linguístico de acordo com o seu interlocutor. Estas variedades linguísticas manifestam-se de diversas formas. Cada língua tem a sua própria história, por exemplo. Ou seja, todas as línguas mudaram, mudam e continuarão a mudar. E isto é bastante visível quando os mais velhos falam de um modo diferente do dos mais novos. Também existem na maioria das línguas muitas variedades dialetais. Muitos falantes de um dialeto conseguem, no entanto, adaptar-se ao seu meio, sem dificuldades. Em determinadas situações falam a norma-padrão. Há também muitos grupos sociais que falam variedades diferentes dessa língua. A linguagem dos jovens ou o jargão são bons exemplos disso. No meio profissional, uma grande parte das pessoas fala de um modo diferente do de casa. Muitos recorrem também, no local de trabalho a uma linguagem técnica. Para além disso, também há diferenças nas formas escrita e oral de uma língua. A língua falada é, na maioria das vezes, muito mais fácil do que a língua escrita. Esta diferença pode ser muito grande. Isto acontece no caso das línguas escritas que não sofrem mudanças durante muito tempo. Os falantes têm que aprender, em primeiro lugar, a forma escrita da língua. Muitas vezes, também existem muitas diferenças na linguagem dos homens e das mulheres. Nas sociedades ocidentais esta diferença não é tão grande. Existem, no entanto, países onde as mulheres falam de uma maneira muito diferente da dos homens. Em algumas culturas, até mesmo o código de cortesia tem formas linguísticas próprias. Por isso, é óbvio que falar não é uma coisa tão simples! Temos que ter em conta várias coisas ao mesmo tempo...