Guia de conversação

pt Adjetivos 3   »   ro Adjective 3

80 [oitenta]

Adjetivos 3

Adjetivos 3

80 [optzeci]

Adjective 3

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Romeno Tocar mais
Ela tem um cão. Ea a------câ---. E- a-- u- c----- E- a-e u- c-i-e- ---------------- Ea are un câine. 0
O cão é grande. Câi------s---mare. C------ e--- m---- C-i-e-e e-t- m-r-. ------------------ Câinele este mare. 0
Ela tem um cão grande. E----e-un---ine--a-e. E- a-- u- c---- m---- E- a-e u- c-i-e m-r-. --------------------- Ea are un câine mare. 0
Ela tem uma casa. E- -re-o -as-. E- a-- o c---- E- a-e o c-s-. -------------- Ea are o casă. 0
A casa é pequena. C----e-te m--ă. C--- e--- m---- C-s- e-t- m-c-. --------------- Casa este mică. 0
Ela tem uma casa pequena. Ea-are --c-----ic-. E- a-- o c--- m---- E- a-e o c-s- m-c-. ------------------- Ea are o casă mică. 0
Ele mora num hotel. El-l-c-i-----într-un -ote-. E- l-------- î------ h----- E- l-c-i-ş-e î-t---n h-t-l- --------------------------- El locuieşte într-un hotel. 0
O hotel é barato. Ho----l----e ief--n. H------ e--- i------ H-t-l-l e-t- i-f-i-. -------------------- Hotelul este ieftin. 0
Ele mora num hotel barato. E- locu-eşt--î----un h-t-- -efti-. E- l-------- î------ h---- i------ E- l-c-i-ş-e î-t---n h-t-l i-f-i-. ---------------------------------- El locuieşte într-un hotel ieftin. 0
Ele tem um carro. El-a-- o ---ină. E- a-- o m------ E- a-e o m-ş-n-. ---------------- El are o maşină. 0
O carro é caro. Ma-i-- ---e s---pă. M----- e--- s------ M-ş-n- e-t- s-u-p-. ------------------- Maşina este scumpă. 0
Ele tem um carro caro. El--re-o ---ină-scu-pă. E- a-- o m----- s------ E- a-e o m-ş-n- s-u-p-. ----------------------- El are o maşină scumpă. 0
Ele lê um romance. E--c-----e -- --m-n. E- c------ u- r----- E- c-t-ş-e u- r-m-n- -------------------- El citeşte un roman. 0
O romance é aborrecido. Rom--u--e-te --i-----t-r. R------ e--- p----------- R-m-n-l e-t- p-i-t-s-t-r- ------------------------- Romanul este plictisitor. 0
Ele lê um romance aborrecido. E- cit-şt- un -o-an--l---isi---. E- c------ u- r---- p----------- E- c-t-ş-e u- r-m-n p-i-t-s-t-r- -------------------------------- El citeşte un roman plictisitor. 0
Ela vê um filme. Ea -e-e -n f---. E- v--- u- f---- E- v-d- u- f-l-. ---------------- Ea vede un film. 0
O filme é interessante. F-l--l------cap----nt. F----- e--- c--------- F-l-u- e-t- c-p-i-a-t- ---------------------- Filmul este captivant. 0
Ela vê um filme interessante. Ea-v-d---n f--m --pt---n-. E- v--- u- f--- c--------- E- v-d- u- f-l- c-p-i-a-t- -------------------------- Ea vede un film captivant. 0

A linguagem da ciência

A linguagem da ciência é uma linguagem em si mesma. Utiliza-se em discussões especializadas. É, igualmente, utilizada nas publicações científicas. Antigamente, a ciência expressava-se através de uma única língua. Na Europa, durante muito tempo, o latim era a língua predominante para o discurso científico. Hoje, pelo contrário, é o inglês a língua científica por excelência. As línguas científicas são línguas especializadas. Contêm muitos conceitos específicos. As suas principais caraterísticas são a normalização e a formalização. Há algumas pessoas que dizem que os cientistas falam deliberadamente de uma forma incompreensível. Se algo é complicado, parece ser mais inteligente. Ainda assim, a ciência baseia-se apenas na verdade. Por isso, deve utilizar apenas uma língua neutra. Não há lugar para elementos retóricos nem discursos floridos. No entanto, há muitos exemplos de uma gíria complexa e exagerada. E, na verdade, esta gíria complexa e exagerada parece fascinar o ser humano! Estudos confirmam que fazemos mais confiança numa linguagem complexa. Os indivíduos envolvidos nestes estudos tiveram que dar resposta a algumas questões. Para tal, tinham que escolher a resposta entre as várias opções dadas. Enquanto algumas respostas eram mais simples, havia outras que tinham sido formuladas numa linguagem mais complexa. A maioria dos indivíduos escolheu as respostas mais complexas. Mesmo que elas não fizessem nenhum sentido! Estes indivíduos deixaram-se enganar pelo tipo de linguagem utilizado. Apesar do conteúdo ser absurdo, deixaram-se impressionar pela sua forma complexa. Todavia, escrever de uma forma mais complexa nem sempre é uma arte. Pode-se aprender a "embrulhar" um conteúdo simples numa linguagem complexa. Por outro lado, expressar coisas difíceis de uma forma fácil pode não ser assim tão simples. De modo que, por vezes, a verdadeira complexidade encontra-se na simplicidade...