Guia de conversação

pt Adjetivos 3   »   sk Prídavné mená 3

80 [oitenta]

Adjetivos 3

Adjetivos 3

80 [osemdesiat]

Prídavné mená 3

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Eslovaco Tocar mais
Ela tem um cão. M---sa. M- p--- M- p-a- ------- Má psa. 0
O cão é grande. Ten---s-j- -----. T-- p-- j- v----- T-n p-s j- v-ľ-ý- ----------------- Ten pes je veľký. 0
Ela tem um cão grande. Má-v--ké-- --a. M- v------ p--- M- v-ľ-é-o p-a- --------------- Má veľkého psa. 0
Ela tem uma casa. M- -o-. M- d--- M- d-m- ------- Má dom. 0
A casa é pequena. Ten------- ----. T-- d-- j- m---- T-n d-m j- m-l-. ---------------- Ten dom je malý. 0
Ela tem uma casa pequena. Má -alý do-. M- m--- d--- M- m-l- d-m- ------------ Má malý dom. 0
Ele mora num hotel. Býv--v h--e-i. B--- v h------ B-v- v h-t-l-. -------------- Býva v hoteli. 0
O hotel é barato. Ten hote- -e-lacný. T-- h---- j- l----- T-n h-t-l j- l-c-ý- ------------------- Ten hotel je lacný. 0
Ele mora num hotel barato. B----v--a-n-m-h-te-i. B--- v l----- h------ B-v- v l-c-o- h-t-l-. --------------------- Býva v lacnom hoteli. 0
Ele tem um carro. Má-au-o. M- a---- M- a-t-. -------- Má auto. 0
O carro é caro. T--a------ -ra-é. T- a--- j- d----- T- a-t- j- d-a-é- ----------------- To auto je drahé. 0
Ele tem um carro caro. Má-d-a-- -ut-. M- d---- a---- M- d-a-é a-t-. -------------- Má drahé auto. 0
Ele lê um romance. Č-ta--o-án. Č--- r----- Č-t- r-m-n- ----------- Číta román. 0
O romance é aborrecido. T-n-r-m-- je n---ý. T-- r---- j- n----- T-n r-m-n j- n-d-ý- ------------------- Ten román je nudný. 0
Ele lê um romance aborrecido. Č-t- nu-----o-án. Č--- n---- r----- Č-t- n-d-ý r-m-n- ----------------- Číta nudný román. 0
Ela vê um filme. P-ze----i--. P----- f---- P-z-r- f-l-. ------------ Pozerá film. 0
O filme é interessante. Ten-f-lm--e napí-a-ý. T-- f--- j- n-------- T-n f-l- j- n-p-n-v-. --------------------- Ten film je napínavý. 0
Ela vê um filme interessante. P---r--na---a-- -il-. P----- n------- f---- P-z-r- n-p-n-v- f-l-. --------------------- Pozerá napínavý film. 0

A linguagem da ciência

A linguagem da ciência é uma linguagem em si mesma. Utiliza-se em discussões especializadas. É, igualmente, utilizada nas publicações científicas. Antigamente, a ciência expressava-se através de uma única língua. Na Europa, durante muito tempo, o latim era a língua predominante para o discurso científico. Hoje, pelo contrário, é o inglês a língua científica por excelência. As línguas científicas são línguas especializadas. Contêm muitos conceitos específicos. As suas principais caraterísticas são a normalização e a formalização. Há algumas pessoas que dizem que os cientistas falam deliberadamente de uma forma incompreensível. Se algo é complicado, parece ser mais inteligente. Ainda assim, a ciência baseia-se apenas na verdade. Por isso, deve utilizar apenas uma língua neutra. Não há lugar para elementos retóricos nem discursos floridos. No entanto, há muitos exemplos de uma gíria complexa e exagerada. E, na verdade, esta gíria complexa e exagerada parece fascinar o ser humano! Estudos confirmam que fazemos mais confiança numa linguagem complexa. Os indivíduos envolvidos nestes estudos tiveram que dar resposta a algumas questões. Para tal, tinham que escolher a resposta entre as várias opções dadas. Enquanto algumas respostas eram mais simples, havia outras que tinham sido formuladas numa linguagem mais complexa. A maioria dos indivíduos escolheu as respostas mais complexas. Mesmo que elas não fizessem nenhum sentido! Estes indivíduos deixaram-se enganar pelo tipo de linguagem utilizado. Apesar do conteúdo ser absurdo, deixaram-se impressionar pela sua forma complexa. Todavia, escrever de uma forma mais complexa nem sempre é uma arte. Pode-se aprender a "embrulhar" um conteúdo simples numa linguagem complexa. Por outro lado, expressar coisas difíceis de uma forma fácil pode não ser assim tão simples. De modo que, por vezes, a verdadeira complexidade encontra-se na simplicidade...