Guia de conversação

pt Adjetivos 3   »   uk Прикметники 3

80 [oitenta]

Adjetivos 3

Adjetivos 3

80 [вісімдесят]

80 [visimdesyat]

Прикметники 3

[Prykmetnyky 3]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Ucraniano Tocar mais
Ela tem um cão. Во-а м-є соба-у. В--- м-- с------ В-н- м-є с-б-к-. ---------------- Вона має собаку. 0
V-na -a-e--o--ku. V--- m--- s------ V-n- m-y- s-b-k-. ----------------- Vona maye sobaku.
O cão é grande. С-ба-- ---и--й. С----- в------- С-б-к- в-л-к-й- --------------- Собака великий. 0
So-ak- v--y-y--. S----- v-------- S-b-k- v-l-k-y-. ---------------- Sobaka velykyy̆.
Ela tem um cão grande. В-н- -а- в---к-го----ак-. В--- м-- в------- с------ В-н- м-є в-л-к-г- с-б-к-. ------------------------- Вона має великого собаку. 0
V-na ---e--e-ykoho-s---k-. V--- m--- v------- s------ V-n- m-y- v-l-k-h- s-b-k-. -------------------------- Vona maye velykoho sobaku.
Ela tem uma casa. Вон---ає --динок. В--- м-- б------- В-н- м-є б-д-н-к- ----------------- Вона має будинок. 0
Vo-a ---e--ud--o-. V--- m--- b------- V-n- m-y- b-d-n-k- ------------------ Vona maye budynok.
A casa é pequena. Б-дино----ле----й. Б------ м--------- Б-д-н-к м-л-н-к-й- ------------------ Будинок маленький. 0
B-----k malen-kyy̆. B------ m---------- B-d-n-k m-l-n-k-y-. ------------------- Budynok malenʹkyy̆.
Ela tem uma casa pequena. Вона-ма- -ален-ки- -у--н--. В--- м-- м-------- б------- В-н- м-є м-л-н-к-й б-д-н-к- --------------------------- Вона має маленький будинок. 0
Vo----aye-m-l-----y---u-yn-k. V--- m--- m--------- b------- V-n- m-y- m-l-n-k-y- b-d-n-k- ----------------------------- Vona maye malenʹkyy̆ budynok.
Ele mora num hotel. Він -и-е-- г----і. В-- ж--- в г------ В-н ж-в- в г-т-л-. ------------------ Він живе в готелі. 0
Vi- z-----v--ote-i. V-- z---- v h------ V-n z-y-e v h-t-l-. ------------------- Vin zhyve v hoteli.
O hotel é barato. Го--л---------. Г----- д------- Г-т-л- д-ш-в-й- --------------- Готель дешевий. 0
Hot-l- -eshe-y--. H----- d--------- H-t-l- d-s-e-y-̆- ----------------- Hotelʹ deshevyy̆.
Ele mora num hotel barato. В-- жи---- де-ево-----телі. В-- ж--- у д------- г------ В-н ж-в- у д-ш-в-м- г-т-л-. --------------------------- Він живе у дешевому готелі. 0
V-----yve u -es-e---u-hoteli. V-- z---- u d-------- h------ V-n z-y-e u d-s-e-o-u h-t-l-. ----------------------------- Vin zhyve u deshevomu hoteli.
Ele tem um carro. Ві- має-ав-о---іль. В-- м-- а---------- В-н м-є а-т-м-б-л-. ------------------- Він має автомобіль. 0
V-n m--e -v--mobi-ʹ. V-- m--- a---------- V-n m-y- a-t-m-b-l-. -------------------- Vin maye avtomobilʹ.
O carro é caro. Ав--мобі-- д----и-. А--------- д------- А-т-м-б-л- д-р-г-й- ------------------- Автомобіль дорогий. 0
A-t-mo--l- ---ohyy̆. A--------- d-------- A-t-m-b-l- d-r-h-y-. -------------------- Avtomobilʹ dorohyy̆.
Ele tem um carro caro. Він --є д-р-гий--втомоб-ль. В-- м-- д------ а---------- В-н м-є д-р-г-й а-т-м-б-л-. --------------------------- Він має дорогий автомобіль. 0
V-n m-----o-oh-y--av---o--lʹ. V-- m--- d------- a---------- V-n m-y- d-r-h-y- a-t-m-b-l-. ----------------------------- Vin maye dorohyy̆ avtomobilʹ.
Ele lê um romance. В-- -и-а---ома-. В-- ч---- р----- В-н ч-т-є р-м-н- ---------------- Він читає роман. 0
Vin c-yta-- ----n. V-- c------ r----- V-n c-y-a-e r-m-n- ------------------ Vin chytaye roman.
O romance é aborrecido. Р--а- -уд---. Р---- н------ Р-м-н н-д-и-. ------------- Роман нудний. 0
R---n nu-n-y̆. R---- n------- R-m-n n-d-y-̆- -------------- Roman nudnyy̆.
Ele lê um romance aborrecido. В-----т-є -у-н-й-р--а-. В-- ч---- н----- р----- В-н ч-т-є н-д-и- р-м-н- ----------------------- Він читає нудний роман. 0
V-- c--t-ye --d-y-̆ r-ma-. V-- c------ n------ r----- V-n c-y-a-e n-d-y-̆ r-m-n- -------------------------- Vin chytaye nudnyy̆ roman.
Ela vê um filme. В-н--див-т--я ---ьм. В--- д------- ф----- В-н- д-в-т-с- ф-л-м- -------------------- Вона дивиться фільм. 0
V-na-dy-y---ya -il--. V--- d-------- f----- V-n- d-v-t-s-a f-l-m- --------------------- Vona dyvytʹsya filʹm.
O filme é interessante. Ф-ль- ---опл-ючий. Ф---- з----------- Ф-л-м з-х-п-ю-ч-й- ------------------ Фільм захоплюючий. 0
Fi-ʹ------o--yuyuc---̆. F---- z---------------- F-l-m z-k-o-l-u-u-h-y-. ----------------------- Filʹm zakhoplyuyuchyy̆.
Ela vê um filme interessante. В-на-див-т-----а---л-юч-й ---ьм. В--- д------- з---------- ф----- В-н- д-в-т-с- з-х-п-ю-ч-й ф-л-м- -------------------------------- Вона дивиться захоплюючий фільм. 0
Von- dy--tʹ-y----k-o-lyu-----y̆ -il-m. V--- d-------- z--------------- f----- V-n- d-v-t-s-a z-k-o-l-u-u-h-y- f-l-m- -------------------------------------- Vona dyvytʹsya zakhoplyuyuchyy̆ filʹm.

A linguagem da ciência

A linguagem da ciência é uma linguagem em si mesma. Utiliza-se em discussões especializadas. É, igualmente, utilizada nas publicações científicas. Antigamente, a ciência expressava-se através de uma única língua. Na Europa, durante muito tempo, o latim era a língua predominante para o discurso científico. Hoje, pelo contrário, é o inglês a língua científica por excelência. As línguas científicas são línguas especializadas. Contêm muitos conceitos específicos. As suas principais caraterísticas são a normalização e a formalização. Há algumas pessoas que dizem que os cientistas falam deliberadamente de uma forma incompreensível. Se algo é complicado, parece ser mais inteligente. Ainda assim, a ciência baseia-se apenas na verdade. Por isso, deve utilizar apenas uma língua neutra. Não há lugar para elementos retóricos nem discursos floridos. No entanto, há muitos exemplos de uma gíria complexa e exagerada. E, na verdade, esta gíria complexa e exagerada parece fascinar o ser humano! Estudos confirmam que fazemos mais confiança numa linguagem complexa. Os indivíduos envolvidos nestes estudos tiveram que dar resposta a algumas questões. Para tal, tinham que escolher a resposta entre as várias opções dadas. Enquanto algumas respostas eram mais simples, havia outras que tinham sido formuladas numa linguagem mais complexa. A maioria dos indivíduos escolheu as respostas mais complexas. Mesmo que elas não fizessem nenhum sentido! Estes indivíduos deixaram-se enganar pelo tipo de linguagem utilizado. Apesar do conteúdo ser absurdo, deixaram-se impressionar pela sua forma complexa. Todavia, escrever de uma forma mais complexa nem sempre é uma arte. Pode-se aprender a "embrulhar" um conteúdo simples numa linguagem complexa. Por outro lado, expressar coisas difíceis de uma forma fácil pode não ser assim tão simples. De modo que, por vezes, a verdadeira complexidade encontra-se na simplicidade...