Guia de conversação

pt Passado 1   »   pa ਭੂਤਕਾਲ 1

81 [oitenta e um]

Passado 1

Passado 1

81 [ਇਕਿਆਸੀ]

81 [Iki\'āsī]

ਭੂਤਕਾਲ 1

[bhūtakāla 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Punjabi Tocar mais
escrever ਲਿ-ਣਾ ਲ---- ਲ-ਖ-ਾ ----- ਲਿਖਣਾ 0
li--a-ā l------ l-k-a-ā ------- likhaṇā
Ele escreveu uma carta. ਉਸਨ--ਇੱ- -ਿੱਠ- ਲ-ਖੀ। ਉ--- ਇ-- ਚ---- ਲ---- ਉ-ਨ- ਇ-ਕ ਚ-ੱ-ੀ ਲ-ਖ-। -------------------- ਉਸਨੇ ਇੱਕ ਚਿੱਠੀ ਲਿਖੀ। 0
u--n--ika c------ik--. u---- i-- c---- l----- u-a-ē i-a c-ṭ-ī l-k-ī- ---------------------- usanē ika ciṭhī likhī.
E ela escreveu um postal. ਉ--ੇ-------ਰ- ਲ-ਖ-ਆ। ਉ--- ਇ-- ਕ--- ਲ----- ਉ-ਨ- ਇ-ਕ ਕ-ਰ- ਲ-ਖ-ਆ- -------------------- ਉਸਨੇ ਇੱਕ ਕਾਰਡ ਲਿਖਿਆ। 0
Us--- i-a-kā-a-- likhi-ā. U---- i-- k----- l------- U-a-ē i-a k-r-ḍ- l-k-i-ā- ------------------------- Usanē ika kāraḍa likhi'ā.
ler ਪ-੍--ਾ ਪ----- ਪ-੍-ਨ- ------ ਪੜ੍ਹਨਾ 0
Paṛ-a-ā P------ P-ṛ-a-ā ------- Paṛhanā
Ele leu uma revista. ਉਸ-ੇ -ੱ--ਰ---ਾ ਪ-੍--ਆ। ਉ--- ਇ-- ਰ---- ਪ------ ਉ-ਨ- ਇ-ਕ ਰ-ਾ-ਾ ਪ-੍-ਿ-। ---------------------- ਉਸਨੇ ਇੱਕ ਰਸਾਲਾ ਪੜ੍ਹਿਆ। 0
u-a---i-a----------ṛh---. u---- i-- r----- p------- u-a-ē i-a r-s-l- p-ṛ-i-ā- ------------------------- usanē ika rasālā paṛhi'ā.
E ela leu um livro. ਅ-ੇ---ਨ- -ੱਕ ਕ--ਾ- ----ੀ। ਅ-- ਉ--- ਇ-- ਕ---- ਪ----- ਅ-ੇ ਉ-ਨ- ਇ-ਕ ਕ-ਤ-ਬ ਪ-੍-ੀ- ------------------------- ਅਤੇ ਉਸਨੇ ਇੱਕ ਕਿਤਾਬ ਪੜ੍ਹੀ। 0
A---u-anē-ika -it-ba---ṛ-ī. A-- u---- i-- k----- p----- A-ē u-a-ē i-a k-t-b- p-ṛ-ī- --------------------------- Atē usanē ika kitāba paṛhī.
Pegar/ tirar ਲ--ਾ ਲ--- ਲ-ਣ- ---- ਲੈਣਾ 0
L---ā L---- L-i-ā ----- Laiṇā
Ele tirou um cigarro. ਉਸਨ- -ੱ- ਸਿਗ-- --। ਉ--- ਇ-- ਸ---- ਲ-- ਉ-ਨ- ਇ-ਕ ਸ-ਗ-ਟ ਲ-। ------------------ ਉਸਨੇ ਇੱਕ ਸਿਗਰਟ ਲਈ। 0
us-n- -ka--i------ -a-ī. u---- i-- s------- l---- u-a-ē i-a s-g-r-ṭ- l-'-. ------------------------ usanē ika sigaraṭa la'ī.
Ela tirou um pedaço de chocolate. ਉਸਨ- ਚ----- ---ਇੱਕ-ਟੁ--ਾ--ਿਆ। ਉ--- ਚ----- ਦ- ਇ-- ਟ---- ਲ--- ਉ-ਨ- ਚ-ਕ-ੇ- ਦ- ਇ-ਕ ਟ-ਕ-ਾ ਲ-ਆ- ----------------------------- ਉਸਨੇ ਚਾਕਲੇਟ ਦਾ ਇੱਕ ਟੁਕੜਾ ਲਿਆ। 0
Us--ē--ā-alē-- dā ika----a-- li--. U---- c------- d- i-- ṭ----- l---- U-a-ē c-k-l-ṭ- d- i-a ṭ-k-ṛ- l-'-. ---------------------------------- Usanē cākalēṭa dā ika ṭukaṛā li'ā.
Ele foi infiel, mas ela foi fiel. ਉ- ---ਫ- --, ਪਰ-ਉ- ਲੜ-- ਵ--ਦਾ---ੀ। ਉ- ਬ---- ਸ-- ਪ- ਉ- ਲ--- ਵ----- ਸ-- ਉ- ਬ-ਵ-ਾ ਸ-, ਪ- ਉ- ਲ-ਕ- ਵ-ਾ-ਾ- ਸ-। ---------------------------------- ਉਹ ਬੇਵਫਾ ਸੀ, ਪਰ ਉਹ ਲੜਕੀ ਵਫਾਦਾਰ ਸੀ। 0
Uh- -ēv-p-ā-sī,-------h- ---a-- -a---dā-a -ī. U-- b------ s-- p--- u-- l----- v-------- s-- U-a b-v-p-ā s-, p-r- u-a l-ṛ-k- v-p-ā-ā-a s-. --------------------------------------------- Uha bēvaphā sī, para uha laṛakī vaphādāra sī.
Ele era preguiçoso, mas ela era trabalhadora. ਉਹ--ਲਸ--ਸੀ ਪਰ ਉ--ਲ-ਕ-- ਮਿ-ਨਤ- --। ਉ- ਆ--- ਸ- ਪ- ਉ- ਲ---- ਮ----- ਸ-- ਉ- ਆ-ਸ- ਸ- ਪ- ਉ- ਲ-ਕ-, ਮ-ਹ-ਤ- ਸ-। --------------------------------- ਉਹ ਆਲਸੀ ਸੀ ਪਰ ਉਹ ਲੜਕੀ, ਮਿਹਨਤੀ ਸੀ। 0
Ā---ā--s---ī --ra---a ---akī, mih--atī-sī. Ā-- ā---- s- p--- u-- l------ m------- s-- Ā-a ā-a-ī s- p-r- u-a l-ṛ-k-, m-h-n-t- s-. ------------------------------------------ Āha ālasī sī para uha laṛakī, mihanatī sī.
Ele era pobre, mas ela era rica. ਉਹ -ਰੀ- --, ਪਰ-ਉਹ-ਲ--- ---ਾ- -ੀ। ਉ- ਗ--- ਸ-- ਪ- ਉ- ਲ--- ਧ---- ਸ-- ਉ- ਗ-ੀ- ਸ-, ਪ- ਉ- ਲ-ਕ- ਧ-ਵ-ਨ ਸ-। -------------------------------- ਉਹ ਗਰੀਬ ਸੀ, ਪਰ ਉਹ ਲੜਕੀ ਧਨਵਾਨ ਸੀ। 0
U--------a -ī- --ra---- l---kī d--nav--- s-. U-- g----- s-- p--- u-- l----- d-------- s-- U-a g-r-b- s-, p-r- u-a l-ṛ-k- d-a-a-ā-a s-. -------------------------------------------- Uha garība sī, para uha laṛakī dhanavāna sī.
Ele não tinha dinheiro, mas sim dívidas. ਉਸ---- -ੈ-ੇ ਨ--ਂ-------ੋ--ਉਸ-ਦ---ਿ--ਕਰਜ਼- ਸ-। ਉ- ਕ-- ਪ--- ਨ--- ਸ-- ਸ--- ਉ- ਦ- ਸ-- ਕ--- ਸ-- ਉ- ਕ-ਲ ਪ-ਸ- ਨ-ੀ- ਸ-, ਸ-ੋ- ਉ- ਦ- ਸ-ਰ ਕ-ਜ਼- ਸ-। -------------------------------------------- ਉਸ ਕੋਲ ਪੈਸੇ ਨਹੀਂ ਸਨ, ਸਗੋਂ ਉਸ ਦੇ ਸਿਰ ਕਰਜ਼ਾ ਸੀ। 0
Usa----- p-i-ē---hīṁ s---, sag-- u-- -ē s-ra---raz--sī. U-- k--- p---- n---- s---- s---- u-- d- s--- k----- s-- U-a k-l- p-i-ē n-h-ṁ s-n-, s-g-ṁ u-a d- s-r- k-r-z- s-. ------------------------------------------------------- Usa kōla paisē nahīṁ sana, sagōṁ usa dē sira karazā sī.
Ele não tinha sorte, mas sim azar. ਉਸ----ਿਸ-ਤ ਨਹੀ----- ਸ--- -ਦਕ--ਮਤੀ-ਸ-। ਉ--- ਕ---- ਨ--- ਸ-- ਸ--- ਬ------- ਸ-- ਉ-ਦ- ਕ-ਸ-ਤ ਨ-ੀ- ਸ-, ਸ-ੋ- ਬ-ਕ-ਸ-ਤ- ਸ-। ------------------------------------- ਉਸਦੀ ਕਿਸਮਤ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਸਗੋਂ ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਸੀ। 0
Us-d- ki---a-a----īṁ-s-,-sa-ō--b---ki----tī-s-. U---- k------- n---- s-- s---- b----------- s-- U-a-ī k-s-m-t- n-h-ṁ s-, s-g-ṁ b-d-k-s-m-t- s-. ----------------------------------------------- Usadī kisamata nahīṁ sī, sagōṁ badakisamatī sī.
Ele não tinha sucesso, mas sim insucesso. ਉਸਦ- --- ਸ-ਲਤ-----ਂ ਸ-- --ੋ---ਸਫ-ਤ- -ੀ। ਉ--- ਕ-- ਸ---- ਨ--- ਸ-- ਸ--- ਅ----- ਸ-- ਉ-ਦ- ਕ-ਲ ਸ-ਲ-ਾ ਨ-ੀ- ਸ-, ਸ-ੋ- ਅ-ਫ-ਤ- ਸ-। --------------------------------------- ਉਸਦੇ ਕੋਲ ਸਫਲਤਾ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਸਗੋਂ ਅਸਫਲਤਾ ਸੀ। 0
Usad- k-l--sa---latā -a--ṁ s---sa-ō--a-a-h-latā--ī. U---- k--- s-------- n---- s-- s---- a--------- s-- U-a-ē k-l- s-p-a-a-ā n-h-ṁ s-, s-g-ṁ a-a-h-l-t- s-. --------------------------------------------------- Usadē kōla saphalatā nahīṁ sī, sagōṁ asaphalatā sī.
Ele não estava satisfeito, mas sim insatisfeito. ਉਹ-ਸੰਤ----ਨਹੀ----,-ਸ--ਂ--ਸ----ਟ ਸੀ। ਉ- ਸ----- ਨ--- ਸ-- ਸ--- ਅ------ ਸ-- ਉ- ਸ-ਤ-ਸ਼- ਨ-ੀ- ਸ-, ਸ-ੋ- ਅ-ੰ-ੁ-ਟ ਸ-। ----------------------------------- ਉਹ ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਸਗੋਂ ਅਸੰਤੁਸ਼ਟ ਸੀ। 0
Uha--a-uś--a-n-hī--s-,-----ṁ --atuś--a sī. U-- s------- n---- s-- s---- a-------- s-- U-a s-t-ś-ṭ- n-h-ṁ s-, s-g-ṁ a-a-u-a-a s-. ------------------------------------------ Uha satuśaṭa nahīṁ sī, sagōṁ asatuśaṭa sī.
Ele não estava feliz, mas sim infeliz. ਉ--ਖ-ਸ਼ ---- ਸ-,---ੋਂ -ੁਖੀ ਸੀ। ਉ- ਖ-- ਨ--- ਸ-- ਸ--- ਦ--- ਸ-- ਉ- ਖ-ਸ਼ ਨ-ੀ- ਸ-, ਸ-ੋ- ਦ-ਖ- ਸ-। ----------------------------- ਉਹ ਖੁਸ਼ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਸਗੋਂ ਦੁਖੀ ਸੀ। 0
Uh--k--śa nah-ṁ--ī, s---ṁ -u--- -ī. U-- k---- n---- s-- s---- d---- s-- U-a k-u-a n-h-ṁ s-, s-g-ṁ d-k-ī s-. ----------------------------------- Uha khuśa nahīṁ sī, sagōṁ dukhī sī.
Ele não era simpático, mas sim antipático. ਉ- --ਲਾਪੜ--ਨਹੀ- ਸੀ---ਗੋ- ਰ---ਾ ਸੀ। ਉ- ਮ------ ਨ--- ਸ-- ਸ--- ਰ---- ਸ-- ਉ- ਮ-ਲ-ਪ-ਾ ਨ-ੀ- ਸ-, ਸ-ੋ- ਰ-ੱ-ਾ ਸ-। ---------------------------------- ਉਹ ਮਿਲਾਪੜਾ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਸਗੋਂ ਰੁੱਖਾ ਸੀ। 0
U-a------aṛ--nahī--sī---agōṁ --khā sī. U-- m------- n---- s-- s---- r---- s-- U-a m-l-p-ṛ- n-h-ṁ s-, s-g-ṁ r-k-ā s-. -------------------------------------- Uha milāpaṛā nahīṁ sī, sagōṁ rukhā sī.

Como as crianças aprendem a falar corretamente

Mal uma pessoa nasce, começa a comunicar com os seus congéneres. Os bebés gritam quando querem alguma coisa. Com apenas alguns meses já conseguem dizer algumas palavras. Com dois anos já conseguem dizer frases com três palavras. Quando as crianças começam a falar, não se pode influenciá-las. No entanto, pode-se influenciar o modo como elas aprendem a sua língua materna! Para tal, é preciso, no entanto, ter em atenção algumas coisas. O mais importante é que a criança esteja sempre motivada. A criança deve dar-se conta de que pode realizar algo através da fala. Os bebés adoram receber um sorriso como feedback . As crianças mais velhas procuram estabelecer um diálogo com o seu meio envolvente. Elas orientam-se pela língua dos adultos ao seu redor. É, por esta razão, que o nível linguístico dos pais e dos educadores é importante. Também é preciso que as crianças percebam que a língua é algo valioso! Durante todo o processo, devem divertir-se sempre. A leitura em voz alta ensina às crianças como uma língua pode ser apaixonante. Por isso, sempre que possível os pais deviam fazê-lo com os seus filhos. Quando uma criança teve experiências novas, sente vontade de as partilhar. As crianças com uma educação bilingue de raiz precisam de regras fixas. Devem saber qual a língua que devem usar para falarem com uma determinada pessoa. Para que o seu cérebro aprenda a diferenciar as duas línguas. Quando as crianças vão para a escola, a sua linguagem transforma-se. Aprendem um registo mais coloquial da sua língua. É importante que os pais prestem atenção ao modo de falar do seu filho. Estudos mostram que a primeira língua molda o cérebro para sempre. O que aprendemos quando somos crianças, acompanha-nos para o resto da vida. Quem aprendeu muito bem a sua língua materna, quando ainda era criança, irá beneficiar disso mais tarde. Será capaz de aprender mais rápido e melhor - e não apenas as línguas estrangeiras...