Tiveste de chamar uma ambulância?
Χ-ειά---κ- να κ-λέσ--ς-α--ενοφ---;
Χ--------- ν- κ------- α----------
Χ-ε-ά-τ-κ- ν- κ-λ-σ-ι- α-θ-ν-φ-ρ-;
----------------------------------
Χρειάστηκε να καλέσεις ασθενοφόρο;
0
C--eiá-tē----a-ka-----s as-he--p-óro?
C---------- n- k------- a------------
C-r-i-s-ē-e n- k-l-s-i- a-t-e-o-h-r-?
-------------------------------------
Chreiástēke na kaléseis asthenophóro?
Tiveste de chamar uma ambulância?
Χρειάστηκε να καλέσεις ασθενοφόρο;
Chreiástēke na kaléseis asthenophóro?
Tiveste de chamar o médico?
Χ-ε-άστ--ε----κα-έ---- το---ι-τ--;
Χ--------- ν- κ------- τ-- γ------
Χ-ε-ά-τ-κ- ν- κ-λ-σ-ι- τ-ν γ-α-ρ-;
----------------------------------
Χρειάστηκε να καλέσεις τον γιατρό;
0
C--e--stēk- ---k-lé-e-s-t-n--i--r-?
C---------- n- k------- t-- g------
C-r-i-s-ē-e n- k-l-s-i- t-n g-a-r-?
-----------------------------------
Chreiástēke na kaléseis ton giatró?
Tiveste de chamar o médico?
Χρειάστηκε να καλέσεις τον γιατρό;
Chreiástēke na kaléseis ton giatró?
Tiveste de chamar a polícia?
Χ-ει-στηκε-----αλέσε-ς--ην-------μί-;
Χ--------- ν- κ------- τ-- α---------
Χ-ε-ά-τ-κ- ν- κ-λ-σ-ι- τ-ν α-τ-ν-μ-α-
-------------------------------------
Χρειάστηκε να καλέσεις την αστυνομία;
0
C---iá-tēke -a-k-l-sei- -ē--a-tyn-mí-?
C---------- n- k------- t-- a---------
C-r-i-s-ē-e n- k-l-s-i- t-n a-t-n-m-a-
--------------------------------------
Chreiástēke na kaléseis tēn astynomía?
Tiveste de chamar a polícia?
Χρειάστηκε να καλέσεις την αστυνομία;
Chreiástēke na kaléseis tēn astynomía?
Você tem o número de telefone? Ainda agora o tinha.
Έχε-ε--ο -ού-ερο- ------τ--α--ο εί-α.
Έ---- τ- ν------- Μ---- τ--- τ- ε----
Έ-ε-ε τ- ν-ύ-ε-ο- Μ-λ-ς τ-ρ- τ- ε-χ-.
-------------------------------------
Έχετε το νούμερο; Μόλις τώρα το είχα.
0
Éch-t--to n-úm-r-?---li- -ṓ---to-eíc-a.
É----- t- n------- M---- t--- t- e-----
É-h-t- t- n-ú-e-o- M-l-s t-r- t- e-c-a-
---------------------------------------
Échete to noúmero? Mólis tṓra to eícha.
Você tem o número de telefone? Ainda agora o tinha.
Έχετε το νούμερο; Μόλις τώρα το είχα.
Échete to noúmero? Mólis tṓra to eícha.
Você tem o endereço? Ainda agora o tinha.
Έ-ε-ε -- --ε--υ-σ-- Μ--ις-τ--- τ---ε--α.
Έ---- τ- δ--------- Μ---- τ--- τ-- ε----
Έ-ε-ε τ- δ-ε-θ-ν-η- Μ-λ-ς τ-ρ- τ-ν ε-χ-.
----------------------------------------
Έχετε τη διεύθυνση; Μόλις τώρα την είχα.
0
É---t- t- -i-úth------Mó-is----a--ēn--í---.
É----- t- d---------- M---- t--- t-- e-----
É-h-t- t- d-e-t-y-s-? M-l-s t-r- t-n e-c-a-
-------------------------------------------
Échete tē dieúthynsē? Mólis tṓra tēn eícha.
Você tem o endereço? Ainda agora o tinha.
Έχετε τη διεύθυνση; Μόλις τώρα την είχα.
Échete tē dieúthynsē? Mólis tṓra tēn eícha.
Você tem o mapa? Ainda agora o tinha.
Έ-ετ- το--χά--η τ-- π-λ----Μ-λις -------- ε-χα.
Έ---- τ-- χ---- τ-- π----- Μ---- τ--- τ-- ε----
Έ-ε-ε τ-ν χ-ρ-η τ-ς π-λ-ς- Μ-λ-ς τ-ρ- τ-ν ε-χ-.
-----------------------------------------------
Έχετε τον χάρτη της πόλης? Μόλις τώρα τον είχα.
0
É--e---ton----rt- tē- ---ēs? -ól---tṓ----o---í--a.
É----- t-- c----- t-- p----- M---- t--- t-- e-----
É-h-t- t-n c-á-t- t-s p-l-s- M-l-s t-r- t-n e-c-a-
--------------------------------------------------
Échete ton chártē tēs pólēs? Mólis tṓra ton eícha.
Você tem o mapa? Ainda agora o tinha.
Έχετε τον χάρτη της πόλης? Μόλις τώρα τον είχα.
Échete ton chártē tēs pólēs? Mólis tṓra ton eícha.
Ele foi pontual? Ele não conseguia chegar a horas.
Ήρθ--σ----ώ-- --υ;---ν --ό-εσε----έρ--- σ--ν---- --υ.
Ή--- σ--- ώ-- τ--- Δ-- μ------ ν- έ---- σ--- ώ-- τ---
Ή-θ- σ-η- ώ-α τ-υ- Δ-ν μ-ό-ε-ε ν- έ-θ-ι σ-η- ώ-α τ-υ-
-----------------------------------------------------
Ήρθε στην ώρα του; Δεν μπόρεσε να έρθει στην ώρα του.
0
Ḗ--he st-n ṓ-- tou?-De- ------e-n--é-thei s-ē- -ra--o-.
Ḗ---- s--- ṓ-- t--- D-- m------ n- é----- s--- ṓ-- t---
Ḗ-t-e s-ē- ṓ-a t-u- D-n m-ó-e-e n- é-t-e- s-ē- ṓ-a t-u-
-------------------------------------------------------
Ḗrthe stēn ṓra tou? Den mpórese na érthei stēn ṓra tou.
Ele foi pontual? Ele não conseguia chegar a horas.
Ήρθε στην ώρα του; Δεν μπόρεσε να έρθει στην ώρα του.
Ḗrthe stēn ṓra tou? Den mpórese na érthei stēn ṓra tou.
Ele achou o caminho? Ele não conseguia achar o caminho.
Β-ή----ο--δ---ο- Δ-- ----ε------β--ι---ν δρ--ο.
Β---- τ-- δ----- Δ-- μ------ ν- β--- τ-- δ-----
Β-ή-ε τ-ν δ-ό-ο- Δ-ν μ-ό-ε-ε ν- β-ε- τ-ν δ-ό-ο-
-----------------------------------------------
Βρήκε τον δρόμο; Δεν μπόρεσε να βρει τον δρόμο.
0
B-ḗke t---dr---? De- ----e-e -- b-e---o----ó-o.
B---- t-- d----- D-- m------ n- b--- t-- d-----
B-ḗ-e t-n d-ó-o- D-n m-ó-e-e n- b-e- t-n d-ó-o-
-----------------------------------------------
Brḗke ton drómo? Den mpórese na brei ton drómo.
Ele achou o caminho? Ele não conseguia achar o caminho.
Βρήκε τον δρόμο; Δεν μπόρεσε να βρει τον δρόμο.
Brḗke ton drómo? Den mpórese na brei ton drómo.
Ele entendeu-te? Ele não me conseguia entender.
Σε --τ---β----εν μ-όρ--ε να -ε -α--λάβε-.
Σ- κ-------- Δ-- μ------ ν- μ- κ---------
Σ- κ-τ-λ-β-; Δ-ν μ-ό-ε-ε ν- μ- κ-τ-λ-β-ι-
-----------------------------------------
Σε κατάλαβε; Δεν μπόρεσε να με καταλάβει.
0
Se -atá-a--- D-n--pó-e-e na-m--ka-a--be-.
S- k-------- D-- m------ n- m- k---------
S- k-t-l-b-? D-n m-ó-e-e n- m- k-t-l-b-i-
-----------------------------------------
Se katálabe? Den mpórese na me katalábei.
Ele entendeu-te? Ele não me conseguia entender.
Σε κατάλαβε; Δεν μπόρεσε να με καταλάβει.
Se katálabe? Den mpórese na me katalábei.
Porque é que não eras pontual?
Γ---- δεν --ό--σ---ν- ---ει--σ-ην-ώρ- σ-υ;
Γ---- δ-- μ------- ν- έ----- σ--- ώ-- σ---
Γ-α-ί δ-ν μ-ό-ε-ε- ν- έ-θ-ι- σ-η- ώ-α σ-υ-
------------------------------------------
Γιατί δεν μπόρεσες να έρθεις στην ώρα σου;
0
Gi-t- --n-m-ó-e----na-ért--i---t---ṓ-- s-u?
G---- d-- m------- n- é------ s--- ṓ-- s---
G-a-í d-n m-ó-e-e- n- é-t-e-s s-ē- ṓ-a s-u-
-------------------------------------------
Giatí den mpóreses na értheis stēn ṓra sou?
Porque é que não eras pontual?
Γιατί δεν μπόρεσες να έρθεις στην ώρα σου;
Giatí den mpóreses na értheis stēn ṓra sou?
Porque é que não conseguias achar o caminho?
Γιατ---ε- μπό-ε-ε- -α ----- -ον -----;
Γ---- δ-- μ------- ν- β---- τ-- δ-----
Γ-α-ί δ-ν μ-ό-ε-ε- ν- β-ε-ς τ-ν δ-ό-ο-
--------------------------------------
Γιατί δεν μπόρεσες να βρεις τον δρόμο;
0
G-atí-d-n ------e- n- b---s -on-d-óm-?
G---- d-- m------- n- b---- t-- d-----
G-a-í d-n m-ó-e-e- n- b-e-s t-n d-ó-o-
--------------------------------------
Giatí den mpóreses na breis ton drómo?
Porque é que não conseguias achar o caminho?
Γιατί δεν μπόρεσες να βρεις τον δρόμο;
Giatí den mpóreses na breis ton drómo?
Porque é que não o conseguias entender?
Για-- --- --όρ--ες-να το- ---α-ά----;
Γ---- δ-- μ------- ν- τ-- κ----------
Γ-α-ί δ-ν μ-ό-ε-ε- ν- τ-ν κ-τ-λ-β-ι-;
-------------------------------------
Γιατί δεν μπόρεσες να τον καταλάβεις;
0
Gia-í-d-n-m----se- -- --- --ta-ábei-?
G---- d-- m------- n- t-- k----------
G-a-í d-n m-ó-e-e- n- t-n k-t-l-b-i-?
-------------------------------------
Giatí den mpóreses na ton katalábeis?
Porque é que não o conseguias entender?
Γιατί δεν μπόρεσες να τον καταλάβεις;
Giatí den mpóreses na ton katalábeis?
Eu nãoconseguia chegar a horas porque não havia autocarro.
Δε--μ---εσα -- -ί--ι -τ---ώ-α μ----πε--- --ν -π-ρχ- λ---ορε-ο.
Δ-- μ------ ν- ε---- σ--- ώ-- μ-- ε----- δ-- υ----- λ---------
Δ-ν μ-ό-ε-α ν- ε-μ-ι σ-η- ώ-α μ-υ ε-ε-δ- δ-ν υ-ή-χ- λ-ω-ο-ε-ο-
--------------------------------------------------------------
Δεν μπόρεσα να είμαι στην ώρα μου επειδή δεν υπήρχε λεωφορείο.
0
D-n-mpó-es---a--í-ai s--n -ra--ou-epeidḗ -----p---h- --ōp--r---.
D-- m------ n- e---- s--- ṓ-- m-- e----- d-- y------ l----------
D-n m-ó-e-a n- e-m-i s-ē- ṓ-a m-u e-e-d- d-n y-ḗ-c-e l-ō-h-r-í-.
----------------------------------------------------------------
Den mpóresa na eímai stēn ṓra mou epeidḗ den ypḗrche leōphoreío.
Eu nãoconseguia chegar a horas porque não havia autocarro.
Δεν μπόρεσα να είμαι στην ώρα μου επειδή δεν υπήρχε λεωφορείο.
Den mpóresa na eímai stēn ṓra mou epeidḗ den ypḗrche leōphoreío.
Eu não conseguia encontrar o caminho porque não tinha um mapa da cidade.
Δ-- μπ--εσα-να--ρω -ο δ---- επ--δ---εν ε-χ---ά-τ-.
Δ-- μ------ ν- β-- τ- δ---- ε----- δ-- ε--- χ-----
Δ-ν μ-ό-ε-α ν- β-ω τ- δ-ό-ο ε-ε-δ- δ-ν ε-χ- χ-ρ-η-
--------------------------------------------------
Δεν μπόρεσα να βρω το δρόμο επειδή δεν είχα χάρτη.
0
D------r-----a -rō--- ---m--e-ei-----n --c-- chá-t-.
D-- m------ n- b-- t- d---- e----- d-- e---- c------
D-n m-ó-e-a n- b-ō t- d-ó-o e-e-d- d-n e-c-a c-á-t-.
----------------------------------------------------
Den mpóresa na brō to drómo epeidḗ den eícha chártē.
Eu não conseguia encontrar o caminho porque não tinha um mapa da cidade.
Δεν μπόρεσα να βρω το δρόμο επειδή δεν είχα χάρτη.
Den mpóresa na brō to drómo epeidḗ den eícha chártē.
Eu não o conseguia entender porque a música estava muito alta.
Δ-ν -πό--σα ν- --- --τ--ά-----ει---η---υ--κ---ταν --λ--δυ----.
Δ-- μ------ ν- τ-- κ------- ε----- η μ------ ή--- π--- δ------
Δ-ν μ-ό-ε-α ν- τ-ν κ-τ-λ-β- ε-ε-δ- η μ-υ-ι-ή ή-α- π-λ- δ-ν-τ-.
--------------------------------------------------------------
Δεν μπόρεσα να τον καταλάβω επειδή η μουσική ήταν πολύ δυνατά.
0
Den-mp-re-a n--ton k-t-lá-ō ---i-ḗ-ē--ou--kḗ----- --lý-d-n--á.
D-- m------ n- t-- k------- e----- ē m------ ḗ--- p--- d------
D-n m-ó-e-a n- t-n k-t-l-b- e-e-d- ē m-u-i-ḗ ḗ-a- p-l- d-n-t-.
--------------------------------------------------------------
Den mpóresa na ton katalábō epeidḗ ē mousikḗ ḗtan polý dynatá.
Eu não o conseguia entender porque a música estava muito alta.
Δεν μπόρεσα να τον καταλάβω επειδή η μουσική ήταν πολύ δυνατά.
Den mpóresa na ton katalábō epeidḗ ē mousikḗ ḗtan polý dynatá.
Eu tive que apanhar um táxi.
Έ-ρεπ--να-πάρ-----ί.
Έ----- ν- π--- τ----
Έ-ρ-π- ν- π-ρ- τ-ξ-.
--------------------
Έπρεπε να πάρω ταξί.
0
Ép-ep---a p--- -ax-.
É----- n- p--- t----
É-r-p- n- p-r- t-x-.
--------------------
Éprepe na párō taxí.
Eu tive que apanhar um táxi.
Έπρεπε να πάρω ταξί.
Éprepe na párō taxí.
Eu tive que comprar um mapa.
Έ-ρε--------ορ--ω-----η.
Έ----- ν- α------ χ-----
Έ-ρ-π- ν- α-ο-ά-ω χ-ρ-η-
------------------------
Έπρεπε να αγοράσω χάρτη.
0
Épr-----a------s--c--rt-.
É----- n- a------ c------
É-r-p- n- a-o-á-ō c-á-t-.
-------------------------
Éprepe na agorásō chártē.
Eu tive que comprar um mapa.
Έπρεπε να αγοράσω χάρτη.
Éprepe na agorásō chártē.
Eu tive que desligar o rádio.
Έπ------- κ-ε-σω το-----ο.
Έ----- ν- κ----- τ- ρ-----
Έ-ρ-π- ν- κ-ε-σ- τ- ρ-δ-ο-
--------------------------
Έπρεπε να κλείσω το ράδιο.
0
Ép--pe--a --eí-ō -o -á-io.
É----- n- k----- t- r-----
É-r-p- n- k-e-s- t- r-d-o-
--------------------------
Éprepe na kleísō to rádio.
Eu tive que desligar o rádio.
Έπρεπε να κλείσω το ράδιο.
Éprepe na kleísō to rádio.