Guia de conversação

pt Perguntas – passado 1   »   ca Preguntes – Passat 1

85 [oitenta e cinco]

Perguntas – passado 1

Perguntas – passado 1

85 [vuitanta-cinc]

Preguntes – Passat 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Catalão Tocar mais
Quanto é que você bebeu? Q--n- -- b-gut? Q---- h- b----- Q-a-t h- b-g-t- --------------- Quant ha begut? 0
Quanto tempo é que você trabalhou? Qua-t-ha-tr--allat? Q---- h- t--------- Q-a-t h- t-e-a-l-t- ------------------- Quant ha treballat? 0
Você escreveu muito ? Qua---ha e-c-i-? Q---- h- e------ Q-a-t h- e-c-i-? ---------------- Quant ha escrit? 0
Como é que dormiu? C-- -a d-rmi-? C-- h- d------ C-m h- d-r-i-? -------------- Com ha dormit? 0
Como é que passou no exame? C-m -a --r--------xam--? C-- h- a------ l-------- C-m h- a-r-v-t l-e-a-e-? ------------------------ Com ha aprovat l’examen? 0
Como é que encontrou o caminho? C---h-----bat ----a-í? C-- h- t----- e- c---- C-m h- t-o-a- e- c-m-? ---------------------- Com ha trobat el camí? 0
Com quem é que você falou? Amb-q-- ha pa--a-? A-- q-- h- p------ A-b q-i h- p-r-a-? ------------------ Amb qui ha parlat? 0
Com quem é que você teve um encontro? Am----i h- q--d--? A-- q-- h- q------ A-b q-i h- q-e-a-? ------------------ Amb qui ha quedat? 0
Com quem é que você festejou o aniversário? A-b q-i-cel-b-a -l-s-----i-ersa-i? A-- q-- c------ e- s-- a---------- A-b q-i c-l-b-a e- s-u a-i-e-s-r-? ---------------------------------- Amb qui celebra el seu aniversari? 0
Onde é que você estava? On ha----at? O- h- e----- O- h- e-t-t- ------------ On ha estat? 0
Onde é que você viveu? On-----isc--? O- h- v------ O- h- v-s-u-? ------------- On ha viscut? 0
Onde é que você trabalhou? On--a-tr--a-lat? O- h- t--------- O- h- t-e-a-l-t- ---------------- On ha treballat? 0
O que é que você recomendou? Q----a-r--om----? Q-- h- r--------- Q-è h- r-c-m-n-t- ----------------- Què ha recomanat? 0
O que é que você comeu? Q---ha-m--ja-? Q-- h- m------ Q-è h- m-n-a-? -------------- Què ha menjat? 0
O que é que você vivenciou? Q---h---prè-? Q-- h- a----- Q-è h- a-r-s- ------------- Què ha après? 0
A que velocidade é que você foi? A --ina---l-c-ta- ----on--ït? A q---- v-------- h- c------- A q-i-a v-l-c-t-t h- c-n-u-t- ----------------------------- A quina velocitat ha conduït? 0
Quanto tempo é que durou o voo ? Qu-nt -- ---p- ----o---? Q---- d- t---- h- v----- Q-a-t d- t-m-s h- v-l-t- ------------------------ Quant de temps ha volat? 0
De que altura é que saltou? A-qu--a-a-ça----- s-l---? A q---- a----- h- s------ A q-i-a a-ç-d- h- s-l-a-? ------------------------- A quina alçada ha saltat? 0

Línguas africanas

Em África são faladas muitas diversas línguas. Em nenhum outro continente existem tantas línguas diferentes. É impressionante a diversidade de línguas africanas. Estima-se que existam cerca de 2000 línguas africanas. Mas estas línguas não são todas parecidas! Muito pelo contrário - não raramente, elas são completamente diferentes. As línguas de África pertencem a quatro famílias de línguas diferentes. Algumas línguas africanas possuem caraterísticas únicas. Há, por exemplo, sons que os estrangeiros não conseguem reproduzir. Nem sempre as fronteiras em África são também fronteiras linguísticas. Em certas regiões, há muitas línguas diferentes. Na Tanzânia falam-se, por exemplo, as línguas de quatro famílias linguísticas. O africâner constitui uma exceção no conjunto das línguas africanas. Esta língua surgiu durante o período da colonização. Naquela época, as pessoas vinham de diversos continentes. Vinham da África, da Europa e da Ásia. Esta situação de contato deu origem ao nascimento de uma nova língua. O africâner revela a influência de muitas línguas. Mas, é sobretudo com a língua holandesa que se aparenta mais. Atualmente fala-se africâner, especialmente, na África do Sul e na Namíbia. A língua africana mais extraordinária que existe é aquela que se usa para comunicar com os tambores. Teoricamente, pode-se enviar qualquer mensagem através dos tambores. As línguas transmitidas através dos tambores são as línguas tonais. O significado das palavras ou das sílabas depende da altura do som. Isto significa que os tons devem ser imitados pelos tambores. Em África, até as crianças compreendem a linguagem dos tambores. E ela é muito eficiente... Os tambores podem ser ouvidos até a um raio de 12 quilómetros!