Guia de conversação

pt Perguntas – passado 2   »   et Küsimused – minevik 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [kaheksakümmend kuus]

Küsimused – minevik 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Estónio Tocar mais
Que gravata é que usaste? M-l-ist --p-u ---k--dsi-? M------ l---- s- k------- M-l-i-t l-p-u s- k-n-s-d- ------------------------- Millist lipsu sa kandsid? 0
Que carro é que compraste? Mil-i---au-- ---o-tsi-? M------ a--- s- o------ M-l-i-e a-t- s- o-t-i-? ----------------------- Millise auto sa ostsid? 0
Que jornal é que assinaste? Mil---- a-al--e sa --l-i--d? M------ a------ s- t-------- M-l-i-e a-a-e-e s- t-l-i-i-? ---------------------------- Millise ajalehe sa tellisid? 0
Quem é que você viu? K-da----n--it-? K--- t- n------ K-d- t- n-g-t-? --------------- Keda te nägite? 0
Quem é que você encontrou? K-----a--e k-htu----? K------ t- k--------- K-l-e-a t- k-h-u-i-e- --------------------- Kellega te kohtusite? 0
Quem é que você reconheceu? K--le -e -ra--u--s---? K---- t- ä-- t-------- K-l-e t- ä-a t-n-s-t-? ---------------------- Kelle te ära tundsite? 0
Quando é que você se levantou? M-lla- t- är--s--e? M----- t- ä-------- M-l-a- t- ä-k-s-t-? ------------------- Millal te ärkasite? 0
Quando é que você começou? M----l-te-alus-----e? M----- t- a---------- M-l-a- t- a-u-t-s-t-? --------------------- Millal te alustasite? 0
Quando é que você terminou? M-l-al-t---õ-eta----? M----- t- l---------- M-l-a- t- l-p-t-s-t-? --------------------- Millal te lõpetasite? 0
Porque é que você acordou? M--s -e-ä-ka-i--? M--- t- ä-------- M-k- t- ä-k-s-t-? ----------------- Miks te ärkasite? 0
Porque é que você quis ser professor? M--- te õ-e-a-ak---akk-s-te? M--- t- õ-------- h--------- M-k- t- õ-e-a-a-s h-k-a-i-e- ---------------------------- Miks te õpetajaks hakkasite? 0
Porque é que você apanhou um táxi? Mik--te---k------si--? M--- t- t---- v------- M-k- t- t-k-o v-t-i-e- ---------------------- Miks te takso võtsite? 0
De onde é que você veio? K-s- t- -ulite? K--- t- t------ K-s- t- t-l-t-? --------------- Kust te tulite? 0
Para onde é que você foi? Ku-u -----ksi-e? K--- t- l------- K-h- t- l-k-i-e- ---------------- Kuhu te läksite? 0
Onde é que você esteve? K-s--- o-i--? K-- t- o----- K-s t- o-i-e- ------------- Kus te olite? 0
Quem é que ajudaste? K-d- s- --ta-i-? K--- s- a------- K-d- s- a-t-s-d- ---------------- Keda sa aitasid? 0
A quem é que escreveste? Kell--e-sa-ki-j-ta--d? K------ s- k---------- K-l-e-e s- k-r-u-a-i-? ---------------------- Kellele sa kirjutasid? 0
A quem é que respondeste? K--le-e s--v----s-d? K------ s- v-------- K-l-e-e s- v-s-a-i-? -------------------- Kellele sa vastasid? 0

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir exatamente diferentes ruídos. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os investigadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte dos sujeitos envolvidos no estudo era bilingue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba "da". Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de uns auriculares. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletródos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilingues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que os sujeitos monolingues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilingues. O resultado desta experiência surpreendeu os investigadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de perceção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilingues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os investigadores estão agora a testar o modo como os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar do facto de aprendermos novas línguas numa fase mais tardia da nossa vida...