Guia de conversação

pt Perguntas – passado 2   »   sk Otázky – minulý čas 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [osemdesiatšesť]

Otázky – minulý čas 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Eslovaco Tocar mais
Que gravata é que usaste? K-orú k-a--tu--- ----l? K---- k------ s- n----- K-o-ú k-a-a-u s- n-s-l- ----------------------- Ktorú kravatu si nosil? 0
Que carro é que compraste? Kt-ré--ut- ---k----? K---- a--- s- k----- K-o-é a-t- s- k-p-l- -------------------- Ktoré auto si kúpil? 0
Que jornal é que assinaste? Ktor-----iny--i-s- pred-l-til? K---- n----- s- s- p---------- K-o-é n-v-n- s- s- p-e-p-a-i-? ------------------------------ Ktoré noviny si si predplatil? 0
Quem é que você viu? K--o -t--videl-? K--- s-- v------ K-h- s-e v-d-l-? ---------------- Koho ste videli? 0
Quem é que você encontrou? K-ho-st- s--etli? K--- s-- s------- K-h- s-e s-r-t-i- ----------------- Koho ste stretli? 0
Quem é que você reconheceu? K-ho--t--s-----l-? K--- s-- s-------- K-h- s-e s-o-n-l-? ------------------ Koho ste spoznali? 0
Quando é que você se levantou? K-dy---e -s-ali? K--- s-- v------ K-d- s-e v-t-l-? ---------------- Kedy ste vstali? 0
Quando é que você começou? Ked--ste-z--al-? K--- s-- z------ K-d- s-e z-č-l-? ---------------- Kedy ste začali? 0
Quando é que você terminou? K-----te --e--al-? K--- s-- p-------- K-d- s-e p-e-t-l-? ------------------ Kedy ste prestali? 0
Porque é que você acordou? P---o st- ---zob--ili? P---- s-- s- z-------- P-e-o s-e s- z-b-d-l-? ---------------------- Prečo ste sa zobudili? 0
Porque é que você quis ser professor? P--čo-s---sa -t-l- u-i----m? P---- s-- s- s---- u-------- P-e-o s-e s- s-a-i u-i-e-o-? ---------------------------- Prečo ste sa stali učiteľom? 0
Porque é que você apanhou um táxi? P-e-o-s-- ---i--a-ík--? P---- s-- i--- t------- P-e-o s-e i-l- t-x-k-m- ----------------------- Prečo ste išli taxíkom? 0
De onde é que você veio? O------s-e-pr--l-? O----- s-- p------ O-k-a- s-e p-i-l-? ------------------ Odkiaľ ste prišli? 0
Para onde é que você foi? K----te-i-li? K-- s-- i---- K-m s-e i-l-? ------------- Kam ste išli? 0
Onde é que você esteve? K-- --e ---i? K-- s-- b---- K-e s-e b-l-? ------------- Kde ste boli? 0
Quem é que ajudaste? K-mu -i -o-oho-? K--- s- p------- K-m- s- p-m-h-l- ---------------- Komu si pomohol? 0
A quem é que escreveste? Ko-- s- --s--? K--- s- p----- K-m- s- p-s-l- -------------- Komu si písal? 0
A quem é que respondeste? K-mu--- o--ov----? K--- s- o--------- K-m- s- o-p-v-d-l- ------------------ Komu si odpovedal? 0

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir exatamente diferentes ruídos. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os investigadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte dos sujeitos envolvidos no estudo era bilingue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba "da". Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de uns auriculares. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletródos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilingues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que os sujeitos monolingues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilingues. O resultado desta experiência surpreendeu os investigadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de perceção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilingues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os investigadores estão agora a testar o modo como os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar do facto de aprendermos novas línguas numa fase mais tardia da nossa vida...