Tivemos de regar as flores.
كان -لينا-س-ي -----ا-.
--- ع---- س-- ا--------
-ا- ع-ي-ا س-ي ا-أ-ه-ر-
------------------------
كان علينا سقي الأزهار.
0
k--n--a---na-s-q---l'----ra.
k--- e------ s--- a---------
k-a- e-l-y-a s-q- a-'-z-a-a-
----------------------------
kaan ealayna saqi al'azhara.
Tivemos de regar as flores.
كان علينا سقي الأزهار.
kaan ealayna saqi al'azhara.
Tivemos de arrumar o apartamento.
ك-- ------ت-----ال---.
--- ع---- ت---- ا------
-ا- ع-ي-ا ت-ت-ب ا-ش-ة-
------------------------
كان علينا ترتيب الشقة.
0
k-a---al--na t--t-------i-ta.
k--- e------ t----- a--------
k-a- e-l-y-a t-r-i- a-s-i-t-.
-----------------------------
kaan ealayna tartib alshiqta.
Tivemos de arrumar o apartamento.
كان علينا ترتيب الشقة.
kaan ealayna tartib alshiqta.
Tivemos de lavar a louça.
--ن--ل-نا غ---الأطب-ق.
--- ع---- غ-- ا--------
-ا- ع-ي-ا غ-ل ا-أ-ب-ق-
------------------------
كان علينا غسل الأطباق.
0
k-an -a-ayn--g-as- a-'a-b-q.
k--- e------ g---- a--------
k-a- e-l-y-a g-a-l a-'-t-a-.
----------------------------
kaan ealayna ghasl al'atbaq.
Tivemos de lavar a louça.
كان علينا غسل الأطباق.
kaan ealayna ghasl al'atbaq.
Vocês tiveram de pagar a conta?
هل تو-ب-ع-ي-م-د-ع -ل-ساب-
-- ت--- ع---- د-- ا-------
-ل ت-ج- ع-ي-م د-ع ا-ح-ا-؟-
---------------------------
هل توجب عليكم دفع الحساب؟
0
hl------ eal--ku- --f--a-has--?
h- t---- e------- d--- a-------
h- t-j-b e-l-y-u- d-f- a-h-s-b-
-------------------------------
hl tujib ealaykum dafe alhasab?
Vocês tiveram de pagar a conta?
هل توجب عليكم دفع الحساب؟
hl tujib ealaykum dafe alhasab?
Vocês tiveram de pagar a entrada?
---ك-ن ع---- -ف--ر-م -لدخ--؟
-- ك-- ع---- د-- ر-- ا-------
-ل ك-ن ع-ي-م د-ع ر-م ا-د-و-؟-
------------------------------
هل كان عليكم دفع رسم الدخول؟
0
hl-----e---ykum dafe-----m alduk-u-a?
h- k-- e------- d--- r---- a---------
h- k-n e-l-y-u- d-f- r-s-m a-d-k-u-a-
-------------------------------------
hl kan ealaykum dafe rusim aldukhula?
Vocês tiveram de pagar a entrada?
هل كان عليكم دفع رسم الدخول؟
hl kan ealaykum dafe rusim aldukhula?
Vocês tiveram de pagar uma multa?
-ل-كا- عليكم-د---غرام--
-- ك-- ع---- د-- غ------
-ل ك-ن ع-ي-م د-ع غ-ا-ة-
-------------------------
هل كان عليكم دفع غرامة؟
0
h--ka- ----y-u---a-e---arama-a?
h- k-- e------- d--- g---------
h- k-n e-l-y-u- d-f- g-a-a-a-a-
-------------------------------
hl kan ealaykum dafe gharamata?
Vocês tiveram de pagar uma multa?
هل كان عليكم دفع غرامة؟
hl kan ealaykum dafe gharamata?
Quem é que teve que se despedir?
------- أ- -ودع-
-- ا--- أ- ي-----
-ن ا-ط- أ- ي-د-؟-
------------------
من اضطر أن يودع؟
0
mn -udtu- --n-y-dea?
m- '----- '-- y-----
m- '-d-u- '-n y-d-a-
--------------------
mn 'udtur 'an yudea?
Quem é que teve que se despedir?
من اضطر أن يودع؟
mn 'udtur 'an yudea?
Quem é que teve que ir para casa cedo?
-----ط- ---ه---إلى-الب-- -بك--ً-
-- ا--- ل----- إ-- ا---- م-------
-ن ا-ط- ل-ذ-ا- إ-ى ا-ب-ت م-ك-ا-؟-
----------------------------------
من اضطر للذهاب إلى البيت مبكراً؟
0
mn 'u-t-- li-d-ah-- ----a--a----t -b--a--?
m- '----- l-------- '----- a----- m-------
m- '-d-u- l-l-h-h-b '-i-a- a-b-y- m-k-a-n-
------------------------------------------
mn 'udtur lildhahab 'iilaa albayt mbkraan?
Quem é que teve que ir para casa cedo?
من اضطر للذهاب إلى البيت مبكراً؟
mn 'udtur lildhahab 'iilaa albayt mbkraan?
Quem é que teve que apanhar o comboio?
من--ضط--ل--ذ -ل-طار؟
-- ا--- ل--- ا-------
-ن ا-ط- ل-خ- ا-ق-ا-؟-
----------------------
من اضطر لأخذ القطار؟
0
m--'u------i-a-h-h-a-qat-ra?
m- '----- l------- a--------
m- '-d-u- l-'-k-d- a-q-t-r-?
----------------------------
mn 'udtur li'akhdh alqatara?
Quem é que teve que apanhar o comboio?
من اضطر لأخذ القطار؟
mn 'udtur li'akhdh alqatara?
Nós não queríamos ficar muito tempo.
-- -----ف- ----ا---وي---.
-- ن--- ف- ا----- ط-------
-م ن-غ- ف- ا-ب-ا- ط-ي-ا-.-
---------------------------
لم نرغب في البقاء طويلاً.
0
l---na-ghab fi-alb---- twy----.
l-- n------ f- a------ t-------
l-m n-r-h-b f- a-b-q-' t-y-a-n-
-------------------------------
lam narghab fi albaqa' twylaan.
Nós não queríamos ficar muito tempo.
لم نرغب في البقاء طويلاً.
lam narghab fi albaqa' twylaan.
Nós não queríamos beber nada.
ل---رد -ن--شر-----اً.
-- ن-- أ- ن--- ش------
-م ن-د أ- ن-ر- ش-ئ-ً-
-----------------------
لم نرد أن نشرب شيئاً.
0
l- n-r-d----n- --sh--b sh-ya--.
l- n----- '--- n------ s-------
l- n-r-d- '-n- n-s-r-b s-y-a-n-
-------------------------------
lm nuradu 'ana nashrib shyyaan.
Nós não queríamos beber nada.
لم نرد أن نشرب شيئاً.
lm nuradu 'ana nashrib shyyaan.
Nós não queríamos incomodar.
-م-نرد--ن-نز-ج أ--ا-.
-- ن-- أ- ن--- أ------
-م ن-د أ- ن-ع- أ-د-ً-
-----------------------
لم نرد أن نزعج أحداً.
0
lm-nur--- -ana ----aj ahd-a-.
l- n----- '--- n----- a------
l- n-r-d- '-n- n-z-a- a-d-a-.
-----------------------------
lm nuradu 'ana nazeaj ahdaan.
Nós não queríamos incomodar.
لم نرد أن نزعج أحداً.
lm nuradu 'ana nazeaj ahdaan.
Eu queria precisamente telefonar .
كنت أ----ا-ا-صال----ه-تف.
--- أ--- ا------ ب--------
-ن- أ-ي- ا-ا-ص-ل ب-ل-ا-ف-
---------------------------
كنت أريد الاتصال بالهاتف.
0
kn----ur-d-al-it--a---i-lha-if.
k--- '---- a-------- b---------
k-a- '-r-d a-a-t-s-l b-a-h-t-f-
-------------------------------
knat 'urid alaitisal bialhatif.
Eu queria precisamente telefonar .
كنت أريد الاتصال بالهاتف.
knat 'urid alaitisal bialhatif.
Eu queria chamar um táxi.
كن---ر-د -ل--س--ر- -----
--- أ--- ط-- س---- أ-----
-ن- أ-ي- ط-ب س-ا-ة أ-ر-.-
--------------------------
كنت أريد طلب سيارة أجرة.
0
knat 'u--d-----b s-y-ra-an --j-at-.
k--- '---- t---- s-------- '-------
k-a- '-r-d t-l-b s-y-r-t-n '-j-a-a-
-----------------------------------
knat 'urid talab sayaratan 'ajrata.
Eu queria chamar um táxi.
كنت أريد طلب سيارة أجرة.
knat 'urid talab sayaratan 'ajrata.
Eu queria ir para casa.
-نت--ر-د---ذها- -------ي-.
--- أ--- ا----- إ-- ا------
-ن- أ-ي- ا-ذ-ا- إ-ى ا-ب-ت-
----------------------------
كنت أريد الذهاب إلى البيت.
0
kna---u----a--ha-ab -ii-a- ---ay-.
k--- '---- a------- '----- a------
k-a- '-r-d a-d-a-a- '-i-a- a-b-y-.
----------------------------------
knat 'urid aldhahab 'iilaa albayt.
Eu queria ir para casa.
كنت أريد الذهاب إلى البيت.
knat 'urid aldhahab 'iilaa albayt.
Eu pensei que querias telefonar à tua mulher.
ظ-نت--نك -تت-ل ب-و-تك-
---- أ-- س---- ب-------
-ن-ت أ-ك س-ت-ل ب-و-ت-؟-
------------------------
ظننت أنك ستتصل بزوجتك؟
0
z--nt '---- -a----sil---zaw--ti-a?
z---- '---- s-------- b-----------
z-u-t '-n-k s-t-t-s-l b-z-w-a-i-a-
----------------------------------
znunt 'anak satatasil bizawjatika?
Eu pensei que querias telefonar à tua mulher.
ظننت أنك ستتصل بزوجتك؟
znunt 'anak satatasil bizawjatika?
Eu pensei que querias telefonar para as informações.
ظ-نت أن----تصل ب-لاستع-ا-ات.
---- أ-- س---- ب-------------
-ن-ت أ-ك س-ت-ل ب-ل-س-ع-ا-ا-.-
------------------------------
ظننت أنك ستتصل بالاستعلامات.
0
z--n- ---ak s-tata-il-b--l-i-t--la---.
z---- '---- s-------- b---------------
z-u-t '-n-k s-t-t-s-l b-a-a-s-i-l-m-t-
--------------------------------------
znunt 'anak satatasil bialaistielamat.
Eu pensei que querias telefonar para as informações.
ظننت أنك ستتصل بالاستعلامات.
znunt 'anak satatasil bialaistielamat.
Eu pensei que querias pedir/encomendar uma piza.
ظ-ن--أ-ك--تطلب-ب---ا-
---- أ-- س---- ب------
-ن-ت أ-ك س-ط-ب ب-ت-ا-
-----------------------
ظننت أنك ستطلب بيتزا.
0
znun--'--a--sa-a------ay-z-.
z---- '---- s------- b------
z-u-t '-n-k s-t-t-u- b-y-z-.
----------------------------
znunt 'anak satatlub baytza.
Eu pensei que querias pedir/encomendar uma piza.
ظننت أنك ستطلب بيتزا.
znunt 'anak satatlub baytza.