Guia de conversação

pt Passado dos verbos modais 1   »   nl Verleden tijd van modale werkwoorden 1

87 [oitenta e sete]

Passado dos verbos modais 1

Passado dos verbos modais 1

87 [zevenentachtig]

Verleden tijd van modale werkwoorden 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Holandês Tocar mais
Tivemos de regar as flores. Wi- m----en -----------besproeie-. W-- m------ d- b------ b---------- W-j m-e-t-n d- b-o-m-n b-s-r-e-e-. ---------------------------------- Wij moesten de bloemen besproeien. 0
Tivemos de arrumar o apartamento. W----oe-t-n---t--u-- o-r---e-. W-- m------ h-- h--- o-------- W-j m-e-t-n h-t h-i- o-r-i-e-. ------------------------------ Wij moesten het huis opruimen. 0
Tivemos de lavar a louça. W-- -oe---- -- -fw----o-n. W-- m------ d- a---- d---- W-j m-e-t-n d- a-w-s d-e-. -------------------------- Wij moesten de afwas doen. 0
Vocês tiveram de pagar a conta? M-es--n-j---i- de--eke-i-g-bet-l--? M------ j----- d- r------- b------- M-e-t-n j-l-i- d- r-k-n-n- b-t-l-n- ----------------------------------- Moesten jullie de rekening betalen? 0
Vocês tiveram de pagar a entrada? M--ste-------- -n-----b-tal-n? M------ j----- e----- b------- M-e-t-n j-l-i- e-t-e- b-t-l-n- ------------------------------ Moesten jullie entree betalen? 0
Vocês tiveram de pagar uma multa? M-----n-j-l-ie --n-boe-----ta-e-? M------ j----- e-- b---- b------- M-e-t-n j-l-i- e-n b-e-e b-t-l-n- --------------------------------- Moesten jullie een boete betalen? 0
Quem é que teve que se despedir? W-e-moest-af-c---d-n----? W-- m---- a------- n----- W-e m-e-t a-s-h-i- n-m-n- ------------------------- Wie moest afscheid nemen? 0
Quem é que teve que ir para casa cedo? Wie-mo--t -r--g ---r-hu-s-ga-n? W-- m---- v---- n--- h--- g---- W-e m-e-t v-o-g n-a- h-i- g-a-? ------------------------------- Wie moest vroeg naar huis gaan? 0
Quem é que teve que apanhar o comboio? Wie m--s--d- -re-- -e---? W-- m---- d- t---- n----- W-e m-e-t d- t-e-n n-m-n- ------------------------- Wie moest de trein nemen? 0
Nós não queríamos ficar muito tempo. Wi--wild-n--ie---an------v--. W-- w----- n--- l--- b------- W-j w-l-e- n-e- l-n- b-i-v-n- ----------------------------- Wij wilden niet lang blijven. 0
Nós não queríamos beber nada. W-- -il-en---et--d-i-ken. W-- w----- n---- d------- W-j w-l-e- n-e-s d-i-k-n- ------------------------- Wij wilden niets drinken. 0
Nós não queríamos incomodar. W---wi-den n--t st---n. W-- w----- n--- s------ W-j w-l-e- n-e- s-o-e-. ----------------------- Wij wilden niet storen. 0
Eu queria precisamente telefonar . I- -ilde-net -ele-oneren. I- w---- n-- t----------- I- w-l-e n-t t-l-f-n-r-n- ------------------------- Ik wilde net telefoneren. 0
Eu queria chamar um táxi. I- -ilde e-- --x--b---e---n. I- w---- e-- t--- b--------- I- w-l-e e-n t-x- b-s-e-l-n- ---------------------------- Ik wilde een taxi bestellen. 0
Eu queria ir para casa. Ik----d- name--jk -aar--ui----jden. I- w---- n------- n--- h--- r------ I- w-l-e n-m-l-j- n-a- h-i- r-j-e-. ----------------------------------- Ik wilde namelijk naar huis rijden. 0
Eu pensei que querias telefonar à tua mulher. Ik-----t d-t ---j- vro-w-w-lde op-ell--. I- d---- d-- j- j- v---- w---- o-------- I- d-c-t d-t j- j- v-o-w w-l-e o-b-l-e-. ---------------------------------------- Ik dacht dat je je vrouw wilde opbellen. 0
Eu pensei que querias telefonar para as informações. Ik ---ht--a---e d- i--ichting-n -ild--be-len. I- d---- d-- j- d- i----------- w---- b------ I- d-c-t d-t j- d- i-l-c-t-n-e- w-l-e b-l-e-. --------------------------------------------- Ik dacht dat je de inlichtingen wilde bellen. 0
Eu pensei que querias pedir/encomendar uma piza. Ik-d---t-da--j---en -izza-wil-- -es-----n. I- d---- d-- j- e-- p---- w---- b--------- I- d-c-t d-t j- e-n p-z-a w-l-e b-s-e-l-n- ------------------------------------------ Ik dacht dat je een pizza wilde bestellen. 0

Letras grandes, emoções grandes

Na publicidade utiliza-se muitas imagens. As imagens podem despertar o nosso particular interesse. Nós fixamo-nos mais nas imagens do que nas letras. Deste modo, lembramo-nos melhor da publicidade que aparece nas imagens. As imagens também produzem grandes reações emocionais. O cérebro identifica muito rapidamente as imagens. Ele sabe imediatamente o que se pode ver numa dada imagem. O funcionamento das letras é diferente. São caracteres abstratos. Por esta razão, o nosso cérebro reage mais lentamente às letras. Primeiro é preciso entender o significado da palavra. Poder-se-ia dizer que os caracteres têm que ser traduzidos pela região responsável pelo processamento da linguagem. Também se pode despertar emoções através das letras. Para isso é preciso imprimir o texto em letra bastante grande. Há estudos que mostram que as letras grandes podem também produzir um grande efeito. As letras grandes não são só mais atrantes do que as letras pequenas. Elas provocam também uma forte reação emocional. Isto tanto se aplica às emoções positivas como às negativas. Para o ser humano, o tamanho das coisas sempre foi importante. Face ao perigo, o homem deve reagir com rapidez. E quanto se trata de algo muito grande, significa que às vezes já se encontra muito próximo da gente! Logo, é compreensível que as imagens grandes despertem reações fortes. Menos claro é o modo como reagimos às letras grandes. Na verdade, as letras não são um sinal para o cérebro. No entanto, ele regista uma maior atividade quando se observa letras grandes. Para os cientistas este resultado é muito interessante. Mostra como as letras se tornaram importantes para nós. De algum modo, o nosso cérebro aprendeu a reagir às letras...