Guia de conversação

pt Passado dos verbos modais 2   »   bn অতীতকালবাচক সাহায্যকারী ক্রিয়া ২

88 [oitenta e oito]

Passado dos verbos modais 2

Passado dos verbos modais 2

৮৮ [অষ্টাশি]

88 [aṣṭāśi]

অতীতকালবাচক সাহায্যকারী ক্রিয়া ২

[atītakālabācaka sāhāyyakārī kriẏā 2]

Português (PT) Bengali Tocar mais
O meu filho não queria brincar com a boneca. আম-- ছ--- প---- ন--- খ---- চ--- ন- ৷ আমার ছেলে পুতুল নিয়ে খেলতে চাইত না ৷ 0
ā---- c---- p----- n--- k------ c-'i-- n- ām--- c---- p----- n--- k------ c----- nā āmāra chēlē putula niẏē khēlatē cā'ita nā ā-ā-a c-ē-ē p-t-l- n-ẏ- k-ē-a-ē c-'i-a n- ----------------------------------'------
A minha filha não queria jogar à bola. আম-- ম--- ফ---- খ---- চ--- ন- ৷ আমার মেয়ে ফুটবল খেলতে চাইত না ৷ 0
ā---- m--- p-------- k------ c-'i-- n- ām--- m--- p-------- k------ c----- nā āmāra mēẏē phuṭabala khēlatē cā'ita nā ā-ā-a m-ẏ- p-u-a-a-a k-ē-a-ē c-'i-a n- -------------------------------'------
A minha mulher não queria jogar xadrez comigo. আম-- স----- আ--- স---- দ--- খ---- চ--- ন- ৷ আমার স্ত্রী আমার সঙ্গে দাবা খেলতে চাইত না ৷ 0
ā---- s--- ā---- s---- d--- k------ c-'i-- n- ām--- s--- ā---- s---- d--- k------ c----- nā āmāra strī āmāra saṅgē dābā khēlatē cā'ita nā ā-ā-a s-r- ā-ā-a s-ṅ-ē d-b- k-ē-a-ē c-'i-a n- --------------------------------------'------
Os meus filhos não queriam passear. আম-- ব------- হ---- য--- চ--- ন- ৷ আমার বাচ্চারা হেঁটে যেতে চাইত না ৷ 0
ā---- b------ h--̐ṭ- y--- c-'i-- n- ām--- b------ h----- y--- c----- nā āmāra bāccārā hēm̐ṭē yētē cā'ita nā ā-ā-a b-c-ā-ā h-m̐ṭ- y-t- c-'i-a n- -----------------̐----------'------
Eles não queriam arrumar o quarto. তা-- ত---- ঘ- প------- ক--- চ--- ন- ৷ তারা তাদের ঘর পরিষ্কার করতে চাইত না ৷ 0
t--- t----- g---- p-------- k----- c-'i-- n- tā-- t----- g---- p-------- k----- c----- nā tārā tādēra ghara pariṣkāra karatē cā'ita nā t-r- t-d-r- g-a-a p-r-ṣ-ā-a k-r-t- c-'i-a n- -------------------------------------'------
Eles não queriam ir para a cama. তা-- শ--- য--- চ--- ন- ৷ তারা শুতে যেতে চাইত না ৷ 0
t--- ś--- y--- c-'i-- n- tā-- ś--- y--- c----- nā tārā śutē yētē cā'ita nā t-r- ś-t- y-t- c-'i-a n- -----------------'------
Ele não podia comer gelado. তা- (ছ---) আ------- খ---- অ----- ছ-- ন- ৷ তার (ছেলে) আইসক্রীম খাবার অনুমতি ছিল না ৷ 0
t--- (c----) ā'i------- k------ a------ c---- n- tā-- (c----) ā--------- k------ a------ c---- nā tāra (chēlē) ā'isakrīma khābāra anumati chila nā t-r- (c-ē-ē) ā'i-a-r-m- k-ā-ā-a a-u-a-i c-i-a n- -----(-----)--'---------------------------------
Ele não podia comer chocolate. তা- (ছ---) চ----- খ---- অ----- ছ-- ন- ৷ তার (ছেলে) চকোলেট খাবার অনুমতি ছিল না ৷ 0
t--- (c----) c------- k------ a------ c---- n- tā-- (c----) c------- k------ a------ c---- nā tāra (chēlē) cakōlēṭa khābāra anumati chila nā t-r- (c-ē-ē) c-k-l-ṭ- k-ā-ā-a a-u-a-i c-i-a n- -----(-----)----------------------------------
Ele não podia comer rebuçados. তা- (ছ---) ম----- খ---- অ----- ছ-- ন- ৷ তার (ছেলে) মিষ্টি খাবার অনুমতি ছিল না ৷ 0
t--- (c----) m---- k------ a------ c---- n- tā-- (c----) m---- k------ a------ c---- nā tāra (chēlē) miṣṭi khābāra anumati chila nā t-r- (c-ē-ē) m-ṣ-i k-ā-ā-a a-u-a-i c-i-a n- -----(-----)-------------------------------
Eu podia desejar qualquer coisa. আম-- ক--- চ----- অ----- ছ-- ৷ আমার কিছু চাইবার অনুমতি ছিল ৷ 0
ā---- k---- c-'i---- a------ c---- ām--- k---- c------- a------ c---a āmāra kichu cā'ibāra anumati chila ā-ā-a k-c-u c-'i-ā-a a-u-a-i c-i-a --------------'-------------------
Eu podia comprar um vestido. আম-- ন---- জ--- এ--- প---- ক---- অ----- ছ-- ৷ আমার নিজের জন্য একটা পোষাক কেনার অনুমতি ছিল ৷ 0
ā---- n----- j--'y- ē---- p----- k----- a------ c---- ām--- n----- j----- ē---- p----- k----- a------ c---a āmāra nijēra jan'ya ēkaṭā pōṣāka kēnāra anumati chila ā-ā-a n-j-r- j-n'y- ē-a-ā p-ṣ-k- k-n-r- a-u-a-i c-i-a ----------------'------------------------------------
Eu podia tirar um chocolate. আম-- চ----- ন---- অ----- ছ-- ৷ আমার চকোলেট নেবার অনুমতি ছিল ৷ 0
ā---- c------- n----- a------ c---- ām--- c------- n----- a------ c---a āmāra cakōlēṭa nēbāra anumati chila ā-ā-a c-k-l-ṭ- n-b-r- a-u-a-i c-i-a -----------------------------------
Podias fumar no avião? তু-- ব----- ধ----- ক---- অ----- প-------? তুমি বিমানে ধূমপান করবার অনুমতি পেয়েছিলে? 0
t--- b----- d-------- k------- a------ p--------? tu-- b----- d-------- k------- a------ p--------? tumi bimānē dhūmapāna karabāra anumati pēẏēchilē? t-m- b-m-n- d-ū-a-ā-a k-r-b-r- a-u-a-i p-ẏ-c-i-ē? ------------------------------------------------?
Podias beber cerveja no hospital? তু-- হ-------- ব---- প-- ক---- অ----- প-------? তুমি হাসপাতালে বীয়ার পান করবার অনুমতি পেয়েছিলে? 0
T--- h--------- b----- p--- k------- a------ p--------? Tu-- h--------- b----- p--- k------- a------ p--------? Tumi hāsapātālē bīẏāra pāna karabāra anumati pēẏēchilē? T-m- h-s-p-t-l- b-ẏ-r- p-n- k-r-b-r- a-u-a-i p-ẏ-c-i-ē? ------------------------------------------------------?
Podias levar o cão para o hotel? তু-- ক---- ন--- হ----- য---- অ----- প-------? তুমি কুকুর নিয়ে হোটেলে যাবার অনুমতি পেয়েছিলে? 0
T--- k----- n--- h----- y----- a------ p--------? Tu-- k----- n--- h----- y----- a------ p--------? Tumi kukura niẏē hōṭēlē yābāra anumati pēẏēchilē? T-m- k-k-r- n-ẏ- h-ṭ-l- y-b-r- a-u-a-i p-ẏ-c-i-ē? ------------------------------------------------?
Nas férias as crianças podiam ficar na rua até tarde. ছু---- ব------- ব------- প------ ব---- থ----- অ----- প------ ৷ ছুটিতে বাচ্চারা বেশীক্ষণ পর্যন্ত বাইরে থাকবার অনুমতি পেয়েছিল ৷ 0
C------ b------ b-------- p------- b-'i-- t-------- a------ p-------- Ch----- b------ b-------- p------- b----- t-------- a------ p-------a Chuṭitē bāccārā bēśīkṣaṇa paryanta bā'irē thākabāra anumati pēẏēchila C-u-i-ē b-c-ā-ā b-ś-k-a-a p-r-a-t- b-'i-ē t-ā-a-ā-a a-u-a-i p-ẏ-c-i-a -------------------------------------'-------------------------------
Eles podiam jogar muito tempo no pátio. তা-- অ------- ধ-- উ---- খ----- অ----- প------ ৷ তারা অনেকক্ষণ ধরে উঠোনে খেলবার অনুমতি পেয়েছিল ৷ 0
t--- a--------- d---- u----- k-------- a------ p-------- tā-- a--------- d---- u----- k-------- a------ p-------a tārā anēkakṣaṇa dharē uṭhōnē khēlabāra anumati pēẏēchila t-r- a-ē-a-ṣ-ṇ- d-a-ē u-h-n- k-ē-a-ā-a a-u-a-i p-ẏ-c-i-a --------------------------------------------------------
Elas podiam ficar acordadas até tarde. তা-- ব--- র-- প------ জ--- থ----- অ----- প------ ৷ তারা বেশী রাত পর্যন্ত জেগে থাকবার অনুমতি পেয়েছিল ৷ 0
t--- b--- r--- p------- j--- t-------- a------ p-------- tā-- b--- r--- p------- j--- t-------- a------ p-------a tārā bēśī rāta paryanta jēgē thākabāra anumati pēẏēchila t-r- b-ś- r-t- p-r-a-t- j-g- t-ā-a-ā-a a-u-a-i p-ẏ-c-i-a --------------------------------------------------------

Conselhos contra o esquecimento

Aprender nem sempre é fácil. Mesmo quando é divertido, pode ser muito cansativo. No entanto, ficamos contentes quando aprendemos alguma coisa. Ficamos orgulhos dos nossos progressos. Infelizmente também podemos voltar a esquecer o que tínhamos aprendido. Pode ser problemático, sobretudo no que diz respeito à línguas. A maioria de nós aprende uma ou mais línguas na escola. Muitas vezes, este conhecimento desaparece depois de terminarmos a escola. Dificilmente temos a possibilidade de voltar a falar essa língua esquecida. A nossa língua materna acaba por dominar o nosso dia a dia. Muitas línguas estrangeiras são assim apenas utilizadas nas férias. Se o conhecimento não é ativado regularmente, o mesmo pode desaparecer. O nosso cérebro precisa de treino. Podemos dizer que funciona como um músculo. Este músculo precisa de ser exercitado, senão torna-se mais fraco. Há, porém, meios para impedir o esquecimento. O mais importante é a aplicação regular dos conteúdos adquiridos. Seguir alguns "rituais" fixos pode ser-nos útil. Pode planear-se um pequeno programa para os vários dias da semana. Por exemplo, na segunda-feira lê-se um livro na língua estrangeira em questão. Na quarta-feira, escuta-se uma emissora de rádio estrangeira. Na sexta-feira, escreve-se um diário nessa língua estrangeira. E assim, deste modo, alternamos entre a Leitura, a Compreensão (oral) e a Produção escrita. Por conseguinte, o conhecimento é ativado de diferentes maneiras. Todos estes exercícios não devem demorar demasiado, sendo suficiente uma meia-hora. O mais importante é que o façamos regularmente. Os estudos demonstram que o que foi aprendido permanece no cérebro durante séculos. É apenas uma questão de o reavivarmos ...