Guia de conversação

pt Imperativo 1   »   bg Повелително наклонение 1

89 [oitenta e nove]

Imperativo 1

Imperativo 1

89 [осемдесет и девет]

89 [osemdeset i devet]

Повелително наклонение 1

[Povelitelno naklonenie 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Búlgaro Tocar mais
És tão preguiçoso – não sejas tão preguiçoso! Т--си-то-кова-м-р-ели- ---е -ъ-и -о--ов---ъ--ел-в! Т- с- т------ м------- – н- б--- т------ м-------- Т- с- т-л-о-а м-р-е-и- – н- б-д- т-л-о-а м-р-е-и-! -------------------------------------------------- Ти си толкова мързелив – не бъди толкова мързелив! 0
T---i to--ova--y-zel-v –-----y-i--o--------rz-li-! T- s- t------ m------- – n- b--- t------ m-------- T- s- t-l-o-a m-r-e-i- – n- b-d- t-l-o-a m-r-e-i-! -------------------------------------------------- Ti si tolkova myrzeliv – ne bydi tolkova myrzeliv!
Tu dormes até muito tarde – não durmas até tão tarde! Ти--п----о то---в----с-о-–-не сп- -о т-лк-в- к----! Т- с--- д- т------ к---- – н- с-- д- т------ к----- Т- с-и- д- т-л-о-а к-с-о – н- с-и д- т-л-о-а к-с-о- --------------------------------------------------- Ти спиш до толкова късно – не спи до толкова късно! 0
T----is- do-tolk-va----no – ne -p- -o-t-lk--a kysn-! T- s---- d- t------ k---- – n- s-- d- t------ k----- T- s-i-h d- t-l-o-a k-s-o – n- s-i d- t-l-o-a k-s-o- ---------------------------------------------------- Ti spish do tolkova kysno – ne spi do tolkova kysno!
Tu vens tão tarde – não venhas tão tarde! Т--и-в-----лк--а к---о-– -е и--а--т-л---а -----! Т- и---- т------ к---- – н- и---- т------ к----- Т- и-в-ш т-л-о-а к-с-о – н- и-в-й т-л-о-а к-с-о- ------------------------------------------------ Ти идваш толкова късно – не идвай толкова късно! 0
T--idva-h--o-k-v- --sno - -e----ay-t------ kys--! T- i----- t------ k---- – n- i---- t------ k----- T- i-v-s- t-l-o-a k-s-o – n- i-v-y t-l-o-a k-s-o- ------------------------------------------------- Ti idvash tolkova kysno – ne idvay tolkova kysno!
Tu ris-te tão alto – não rias tão alto! Ти-с- --е-ш т-----а---л-о-- ----- с-ей-то--ов--си-но! Т- с- с---- т------ с---- – н- с- с--- т------ с----- Т- с- с-е-ш т-л-о-а с-л-о – н- с- с-е- т-л-о-а с-л-о- ----------------------------------------------------- Ти се смееш толкова силно – не се смей толкова силно! 0
Ti-s- -m---- t-l-o-- s-l---- ne--e-smey to-k-v----l-o! T- s- s----- t------ s---- – n- s- s--- t------ s----- T- s- s-e-s- t-l-o-a s-l-o – n- s- s-e- t-l-o-a s-l-o- ------------------------------------------------------ Ti se smeesh tolkova silno – ne se smey tolkova silno!
Tu falas tão baixo – não fales tão baixo! Т--г--о-и- т--к----т--- – не-г-в-р- --л-ова -ихо! Т- г------ т------ т--- – н- г----- т------ т---- Т- г-в-р-ш т-л-о-а т-х- – н- г-в-р- т-л-о-а т-х-! ------------------------------------------------- Ти говориш толкова тихо – не говори толкова тихо! 0
Ti-g-v----h-tolkov- tikho-– ----ov-ri-------a-tik-o! T- g------- t------ t---- – n- g----- t------ t----- T- g-v-r-s- t-l-o-a t-k-o – n- g-v-r- t-l-o-a t-k-o- ---------------------------------------------------- Ti govorish tolkova tikho – ne govori tolkova tikho!
Tu bebes de mais – não bebas tanto! Т- ---------де-много-- -е пий -о---ва-м---о! Т- п--- т----- м---- – н- п-- т------ м----- Т- п-е- т-ъ-д- м-о-о – н- п-й т-л-о-а м-о-о- -------------------------------------------- Ти пиеш твърде много – не пий толкова много! 0
Ti pi--h--v--de --o-- ---- p-y --l-ov------o! T- p---- t----- m---- – n- p-- t------ m----- T- p-e-h t-y-d- m-o-o – n- p-y t-l-o-a m-o-o- --------------------------------------------- Ti piesh tvyrde mnogo – ne piy tolkova mnogo!
Tu fumas de mais – não fumes tanto! Т--п-ши- ---рде--но-- –-н- -уш- --лко-- м---о! Т- п---- т----- м---- – н- п--- т------ м----- Т- п-ш-ш т-ъ-д- м-о-о – н- п-ш- т-л-о-а м-о-о- ---------------------------------------------- Ти пушиш твърде много – не пуши толкова много! 0
T- p-s---------d---n--- – ne-p-s-i-tolk-v- mn--o! T- p------ t----- m---- – n- p---- t------ m----- T- p-s-i-h t-y-d- m-o-o – n- p-s-i t-l-o-a m-o-o- ------------------------------------------------- Ti pushish tvyrde mnogo – ne pushi tolkova mnogo!
Tu trabalhas de mais – não trabalhes tanto! Ти ра----ш-то-кова -н-г- --н--раб-т- то-ко-а-м---о! Т- р------ т------ м---- – н- р----- т------ м----- Т- р-б-т-ш т-л-о-а м-о-о – н- р-б-т- т-л-о-а м-о-о- --------------------------------------------------- Ти работиш толкова много – не работи толкова много! 0
T--r-bo-is- -olk------ogo-- n--ra--ti-to-kov- mno-o! T- r------- t------ m---- – n- r----- t------ m----- T- r-b-t-s- t-l-o-a m-o-o – n- r-b-t- t-l-o-a m-o-o- ---------------------------------------------------- Ti rabotish tolkova mnogo – ne raboti tolkova mnogo!
Tu vais tão depressa – não vás tão depressa! Ти-к--а- -олкова--ъ--о-–-н- --р-й---л---а --рз-! Т- к---- т------ б---- – н- к---- т------ б----- Т- к-р-ш т-л-о-а б-р-о – н- к-р-й т-л-о-а б-р-о- ------------------------------------------------ Ти караш толкова бързо – не карай толкова бързо! 0
T- ---a---tolkov--b-r-o –-ne--aray--o-k-va by--o! T- k----- t------ b---- – n- k---- t------ b----- T- k-r-s- t-l-o-a b-r-o – n- k-r-y t-l-o-a b-r-o- ------------------------------------------------- Ti karash tolkova byrzo – ne karay tolkova byrzo!
Levante-se, Senhor Müller! Ста---е- г---один -юл-р! С------- г------- М----- С-а-е-е- г-с-о-и- М-л-р- ------------------------ Станете, господин Мюлер! 0
Sta-e-e, g-spo--n---u-e-! S------- g------- M------ S-a-e-e- g-s-o-i- M-u-e-! ------------------------- Stanete, gospodin Myuler!
Sente-se, Senhor Müller! С-д--те- г-с--д---М--е-! С------- г------- М----- С-д-е-е- г-с-о-и- М-л-р- ------------------------ Седнете, господин Мюлер! 0
S-d-e-e, ---p-di- My-l--! S------- g------- M------ S-d-e-e- g-s-o-i- M-u-e-! ------------------------- Sednete, gospodin Myuler!
Fique sentado, Senhor Müller! О-та-е-е н--м-с--то си, г--п---н Мю--р! О------- н- м------ с-- г------- М----- О-т-н-т- н- м-с-о-о с-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------- Останете на мястото си, господин Мюлер! 0
O---net---a -------- si- --sp--i---y--er! O------- n- m------- s-- g------- M------ O-t-n-t- n- m-a-t-t- s-, g-s-o-i- M-u-e-! ----------------------------------------- Ostanete na myastoto si, gospodin Myuler!
Tenha paciência! И-а-те-тър-ени-! И----- т-------- И-а-т- т-р-е-и-! ---------------- Имайте търпение! 0
Im--te-t-rp-nie! I----- t-------- I-a-t- t-r-e-i-! ---------------- Imayte tyrpenie!
Vá com calma! Н- -ъ-з-й--! Н- б-------- Н- б-р-а-т-! ------------ Не бързайте! 0
N--b-rz-y--! N- b-------- N- b-r-a-t-! ------------ Ne byrzayte!
Espere um momento! П-ч--а--е---и--м----т! П-------- е--- м------ П-ч-к-й-е е-и- м-м-н-! ---------------------- Почакайте един момент! 0
Poc-a-ayt--y-d-- m-----! P--------- y---- m------ P-c-a-a-t- y-d-n m-m-n-! ------------------------ Pochakayte yedin moment!
Tenha cuidado! Бъд--- в-и-----ни! Б----- в---------- Б-д-т- в-и-а-е-н-! ------------------ Бъдете внимателни! 0
Byd-te v-i-at-l--! B----- v---------- B-d-t- v-i-a-e-n-! ------------------ Bydete vnimatelni!
Seja pontual! Б------точ--! Б----- т----- Б-д-т- т-ч-и- ------------- Бъдете точни! 0
B----e --c---! B----- t------ B-d-t- t-c-n-! -------------- Bydete tochni!
Não seja estúpido /-a! Не бъ-е---глу-ав-! Н- б----- г------- Н- б-д-т- г-у-а-и- ------------------ Не бъдете глупави! 0
Ne-b-det- --upav-! N- b----- g------- N- b-d-t- g-u-a-i- ------------------ Ne bydete glupavi!

A língua chinesa

A língua chinesa é a língua com mais falantes em todo o mundo. Embora não exista uma única língua chinesa. Existem, na verdade, várias línguas chinesas. Todas elas pertencem à família das línguas sino-tibetanas. No total, cerca de 1,3 milhões de pessoas fala "chinês". A maioria vive na República da China e em Taiwan. Existem, igualmente, muitos países com minorias chinesas. A terceira maior língua chinesa é a língua oficial (norma padrão). Esta norma padrão é chamada de mandarim. O mandarim é a língua oficial da República da China. As outras línguas chinesas são simplesmente designadas como dialetos. O mandarim é também falado em Taiwan e na Singapura. O mandarim é a língua materna de 850 milhões de pessoas. Mas é compreendido por quase todos os falantes chineses. Por este motivo, os falantes dos vários dialetos recorrem ao seu uso para poderem comunicar entre si. Todos os chineses têm o mesmo sistema de escrita. O sistema de escrita chinês tem entre 4000 a 5000 anos de idade. Por conseguinte, o chinês é a língua com a tradição literária mais antiga. Também há outras culturas na Ásia que adotaram o sistema de escrita chinesa. Os caracteres chineses são mais difíceis do que o sistema de escrita alfabético. Já o chinês falado, não é assim tão complicado. A gramática é relativamente fácil de aprender. Por isso, as pessoas que aprendem chinês podem, num curto espaço de tempo, progredir rapidamente. E há cada vez mais pessoas que querem aprender chinês! O chinês enquanto língua estrangeira tem vindo a adquirir uma grande importância. Por toda a parte são oferecidos cursos de chinês. Sendo assim, força e acredite! O chinês será a língua do futuro...