Irrita-me que ressones.
Με-ν-υρι---ι -ου ροχ-λίζ-ις.
Μ- ν-------- π-- ρ----------
Μ- ν-υ-ι-ζ-ι π-υ ρ-χ-λ-ζ-ι-.
----------------------------
Με νευριάζει που ροχαλίζεις.
0
Me--e-ri-ze- po- --ch----ei-.
M- n-------- p-- r-----------
M- n-u-i-z-i p-u r-c-a-í-e-s-
-----------------------------
Me neuriázei pou rochalízeis.
Irrita-me que ressones.
Με νευριάζει που ροχαλίζεις.
Me neuriázei pou rochalízeis.
Irrita-me que bebas tanta cerveja.
Μ- --υριά-ε--που πίν-ις----η --ύρ-.
Μ- ν-------- π-- π----- τ--- μ-----
Μ- ν-υ-ι-ζ-ι π-υ π-ν-ι- τ-σ- μ-ύ-α-
-----------------------------------
Με νευριάζει που πίνεις τόση μπύρα.
0
Me ---riá-ei --- -íne-- -ó----pý--.
M- n-------- p-- p----- t--- m-----
M- n-u-i-z-i p-u p-n-i- t-s- m-ý-a-
-----------------------------------
Me neuriázei pou píneis tósē mpýra.
Irrita-me que bebas tanta cerveja.
Με νευριάζει που πίνεις τόση μπύρα.
Me neuriázei pou píneis tósē mpýra.
Irrita-me que chegues tão tarde.
Μ- ν--ρι-ζε- που ---ε--- -όσο ---ά.
Μ- ν-------- π-- έ------ τ--- α----
Μ- ν-υ-ι-ζ-ι π-υ έ-χ-σ-ι τ-σ- α-γ-.
-----------------------------------
Με νευριάζει που έρχεσαι τόσο αργά.
0
M---e-riázei -o--érc--s-i-t--o-ar--.
M- n-------- p-- é------- t--- a----
M- n-u-i-z-i p-u é-c-e-a- t-s- a-g-.
------------------------------------
Me neuriázei pou érchesai tóso argá.
Irrita-me que chegues tão tarde.
Με νευριάζει που έρχεσαι τόσο αργά.
Me neuriázei pou érchesai tóso argá.
Eu acho que ele precisa de um médico.
Ν-μί---ότι-χ-ειάζε-----ι----.
Ν----- ό-- χ--------- γ------
Ν-μ-ζ- ό-ι χ-ε-ά-ε-α- γ-α-ρ-.
-----------------------------
Νομίζω ότι χρειάζεται γιατρό.
0
No-í-- -t- --r-iá----i gi--ró.
N----- ó-- c---------- g------
N-m-z- ó-i c-r-i-z-t-i g-a-r-.
------------------------------
Nomízō óti chreiázetai giatró.
Eu acho que ele precisa de um médico.
Νομίζω ότι χρειάζεται γιατρό.
Nomízō óti chreiázetai giatró.
Eu acho que ele está doente.
Ν--ί-------ε-ν-- ά-ρω-τ--.
Ν----- ό-- ε---- ά--------
Ν-μ-ζ- ό-ι ε-ν-ι ά-ρ-σ-ο-.
--------------------------
Νομίζω ότι είναι άρρωστος.
0
No---ō-óti--ín---á---st-s.
N----- ó-- e---- á--------
N-m-z- ó-i e-n-i á-r-s-o-.
--------------------------
Nomízō óti eínai árrōstos.
Eu acho que ele está doente.
Νομίζω ότι είναι άρρωστος.
Nomízō óti eínai árrōstos.
Eu acho que ele agora está a dormir.
Νο-ίζω-ότι-τώ-- -ο---τ-ι.
Ν----- ό-- τ--- κ--------
Ν-μ-ζ- ό-ι τ-ρ- κ-ι-ά-α-.
-------------------------
Νομίζω ότι τώρα κοιμάται.
0
Nom-zō-óti---ra--o-m--a-.
N----- ó-- t--- k--------
N-m-z- ó-i t-r- k-i-á-a-.
-------------------------
Nomízō óti tṓra koimátai.
Eu acho que ele agora está a dormir.
Νομίζω ότι τώρα κοιμάται.
Nomízō óti tṓra koimátai.
Nós esperamos que ele se case com a nossa filha.
Ελ-ί-ου-ε-ότι -α π-ντ---τεί τ---κόρη μ-ς.
Ε-------- ό-- θ- π--------- τ-- κ--- μ---
Ε-π-ζ-υ-ε ό-ι θ- π-ν-ρ-υ-ε- τ-ν κ-ρ- μ-ς-
-----------------------------------------
Ελπίζουμε ότι θα παντρευτεί την κόρη μας.
0
E--í---me--t--t---pa--reu--í-tēn---rē----.
E-------- ó-- t-- p--------- t-- k--- m---
E-p-z-u-e ó-i t-a p-n-r-u-e- t-n k-r- m-s-
------------------------------------------
Elpízoume óti tha pantreuteí tēn kórē mas.
Nós esperamos que ele se case com a nossa filha.
Ελπίζουμε ότι θα παντρευτεί την κόρη μας.
Elpízoume óti tha pantreuteí tēn kórē mas.
Nós esperamos que ele tenha muito dinheiro.
Ελπ-----ε -τ--έχ-- -ο--ά χρήμ-τα.
Ε-------- ό-- έ--- π---- χ-------
Ε-π-ζ-υ-ε ό-ι έ-ε- π-λ-ά χ-ή-α-α-
---------------------------------
Ελπίζουμε ότι έχει πολλά χρήματα.
0
El--z-um----i ----i -o-lá -hrḗ---a.
E-------- ó-- é---- p---- c--------
E-p-z-u-e ó-i é-h-i p-l-á c-r-m-t-.
-----------------------------------
Elpízoume óti échei pollá chrḗmata.
Nós esperamos que ele tenha muito dinheiro.
Ελπίζουμε ότι έχει πολλά χρήματα.
Elpízoume óti échei pollá chrḗmata.
Nós esperamos que ele seja milionário.
Ελπίζ-υ-- --- --να----ατ--μυ-ι-ύχ--.
Ε-------- ό-- ε---- ε---------------
Ε-π-ζ-υ-ε ό-ι ε-ν-ι ε-α-ο-μ-ρ-ο-χ-ς-
------------------------------------
Ελπίζουμε ότι είναι εκατομμυριούχος.
0
El-ízo-----ti eína-----t--m--i-úc--s.
E-------- ó-- e---- e----------------
E-p-z-u-e ó-i e-n-i e-a-o-m-r-o-c-o-.
-------------------------------------
Elpízoume óti eínai ekatommyrioúchos.
Nós esperamos que ele seja milionário.
Ελπίζουμε ότι είναι εκατομμυριούχος.
Elpízoume óti eínai ekatommyrioúchos.
Eu ouvi dizer que a tua mulher teve um acidente.
Ά-ο-σα---ι - ------α σο--ε--- --α ατύ-ημα.
Ά----- ό-- η γ------ σ-- ε--- έ-- α-------
Ά-ο-σ- ό-ι η γ-ν-ί-α σ-υ ε-χ- έ-α α-ύ-η-α-
------------------------------------------
Άκουσα ότι η γυναίκα σου είχε ένα ατύχημα.
0
Á-ou-a-ó-i ē -ynaík----u---che-----atý-----.
Á----- ó-- ē g------ s-- e---- é-- a--------
Á-o-s- ó-i ē g-n-í-a s-u e-c-e é-a a-ý-h-m-.
--------------------------------------------
Ákousa óti ē gynaíka sou eíche éna atýchēma.
Eu ouvi dizer que a tua mulher teve um acidente.
Άκουσα ότι η γυναίκα σου είχε ένα ατύχημα.
Ákousa óti ē gynaíka sou eíche éna atýchēma.
Eu ouvi dizer que ela está no hospital.
Άκ--σ---τ--είνα-------ο-ο------.
Ά----- ό-- ε---- σ-- ν----------
Ά-ο-σ- ό-ι ε-ν-ι σ-ο ν-σ-κ-μ-ί-.
--------------------------------
Άκουσα ότι είναι στο νοσοκομείο.
0
Ák---a-ó-i-----i-s-- no-o-ome-o.
Á----- ó-- e---- s-- n----------
Á-o-s- ó-i e-n-i s-o n-s-k-m-í-.
--------------------------------
Ákousa óti eínai sto nosokomeío.
Eu ouvi dizer que ela está no hospital.
Άκουσα ότι είναι στο νοσοκομείο.
Ákousa óti eínai sto nosokomeío.
Eu ouvi dizer que o teu carro está todo destruído.
Άκ---α-ότ---ο--υ----ν-τό --υ --ταστ-ά--κ- ολ-------.
Ά----- ό-- τ- α--------- σ-- κ----------- ο---------
Ά-ο-σ- ό-ι τ- α-τ-κ-ν-τ- σ-υ κ-τ-σ-ρ-φ-κ- ο-ο-χ-ρ-ς-
----------------------------------------------------
Άκουσα ότι το αυτοκίνητό σου καταστράφηκε ολοσχερώς.
0
Ák-usa -t------u-okí-ētó s-u -ata-------ke olos---r--.
Á----- ó-- t- a--------- s-- k------------ o----------
Á-o-s- ó-i t- a-t-k-n-t- s-u k-t-s-r-p-ē-e o-o-c-e-ṓ-.
------------------------------------------------------
Ákousa óti to autokínētó sou katastráphēke oloscherṓs.
Eu ouvi dizer que o teu carro está todo destruído.
Άκουσα ότι το αυτοκίνητό σου καταστράφηκε ολοσχερώς.
Ákousa óti to autokínētó sou katastráphēke oloscherṓs.
Fico contente que tenha vindo.
Χα-ρομα- --- ή-θ---.
Χ------- π-- ή------
Χ-ί-ο-α- π-υ ή-θ-τ-.
--------------------
Χαίρομαι που ήρθατε.
0
Ch-í---a- po- -r-hat-.
C-------- p-- ḗ-------
C-a-r-m-i p-u ḗ-t-a-e-
----------------------
Chaíromai pou ḗrthate.
Fico contente que tenha vindo.
Χαίρομαι που ήρθατε.
Chaíromai pou ḗrthate.
Fico contente que esteja interessado.
Χαί-ο-αι---α-τ--εν--αφ---ν --ς.
Χ------- γ-- τ- ε--------- σ---
Χ-ί-ο-α- γ-α τ- ε-δ-α-έ-ο- σ-ς-
-------------------------------
Χαίρομαι για το ενδιαφέρον σας.
0
C---ro--i --a-to -ndia-h--o- -as.
C-------- g-- t- e---------- s---
C-a-r-m-i g-a t- e-d-a-h-r-n s-s-
---------------------------------
Chaíromai gia to endiaphéron sas.
Fico contente que esteja interessado.
Χαίρομαι για το ενδιαφέρον σας.
Chaíromai gia to endiaphéron sas.
Fico contente que queira comprar a casa.
Χαί--μαι--ου----ε-- -α α-ορ----ε-----πί-ι.
Χ------- π-- θ----- ν- α-------- τ- σ-----
Χ-ί-ο-α- π-υ θ-λ-τ- ν- α-ο-ά-ε-ε τ- σ-ί-ι-
------------------------------------------
Χαίρομαι που θέλετε να αγοράσετε το σπίτι.
0
Ch-ír---i------h----- -- --o--set- t- ----i.
C-------- p-- t------ n- a-------- t- s-----
C-a-r-m-i p-u t-é-e-e n- a-o-á-e-e t- s-í-i-
--------------------------------------------
Chaíromai pou thélete na agorásete to spíti.
Fico contente que queira comprar a casa.
Χαίρομαι που θέλετε να αγοράσετε το σπίτι.
Chaíromai pou thélete na agorásete to spíti.
Eu receio que o último autocarro já tenha ido embora.
Φ-β--αι -----ο τε-ευ-αί- --ωφ---ί--έχ-- --η ---ει.
Φ------ π-- τ- τ-------- λ-------- έ--- ή-- φ-----
Φ-β-μ-ι π-ς τ- τ-λ-υ-α-ο λ-ω-ο-ε-ο έ-ε- ή-η φ-γ-ι-
--------------------------------------------------
Φοβάμαι πως το τελευταίο λεωφορείο έχει ήδη φύγει.
0
P--b-m-i--ōs -o-t-leut-ío l-ōp-oreío------ -d- --ýgei.
P------- p-- t- t-------- l--------- é---- ḗ-- p------
P-o-á-a- p-s t- t-l-u-a-o l-ō-h-r-í- é-h-i ḗ-ē p-ý-e-.
------------------------------------------------------
Phobámai pōs to teleutaío leōphoreío échei ḗdē phýgei.
Eu receio que o último autocarro já tenha ido embora.
Φοβάμαι πως το τελευταίο λεωφορείο έχει ήδη φύγει.
Phobámai pōs to teleutaío leōphoreío échei ḗdē phýgei.
Eu receio que tenhamos de apanhar um táxi.
Φοβάμα- π-ς -ρέπ-ι ν- -ά-ο-----α-ί.
Φ------ π-- π----- ν- π------ τ----
Φ-β-μ-ι π-ς π-έ-ε- ν- π-ρ-υ-ε τ-ξ-.
-----------------------------------
Φοβάμαι πως πρέπει να πάρουμε ταξί.
0
P--b--ai -ōs----p-i-na-p-r-----ta-í.
P------- p-- p----- n- p------ t----
P-o-á-a- p-s p-é-e- n- p-r-u-e t-x-.
------------------------------------
Phobámai pōs prépei na pároume taxí.
Eu receio que tenhamos de apanhar um táxi.
Φοβάμαι πως πρέπει να πάρουμε ταξί.
Phobámai pōs prépei na pároume taxí.
Eu receio não ter nenhum dinheiro comigo.
Φ-βάμ-ι---- δ---έ-ω -ρή--τ--μ-ζ--μο-.
Φ------ ό-- δ-- έ-- χ------ μ--- μ---
Φ-β-μ-ι ό-ι δ-ν έ-ω χ-ή-α-α μ-ζ- μ-υ-
-------------------------------------
Φοβάμαι ότι δεν έχω χρήματα μαζί μου.
0
P--b-ma----- --n échō---rḗmata--az- m--.
P------- ó-- d-- é--- c------- m--- m---
P-o-á-a- ó-i d-n é-h- c-r-m-t- m-z- m-u-
----------------------------------------
Phobámai óti den échō chrḗmata mazí mou.
Eu receio não ter nenhum dinheiro comigo.
Φοβάμαι ότι δεν έχω χρήματα μαζί μου.
Phobámai óti den échō chrḗmata mazí mou.