Guia de conversação

pt Oração subordinada com que 2   »   es Oraciones subordinadas con que 2

92 [noventa e dois]

Oração subordinada com que 2

Oração subordinada com que 2

92 [noventa y dos]

Oraciones subordinadas con que 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Espanhol Tocar mais
Irrita-me que ressones. Me m------ q-- r------. Me molesta que ronques.
Irrita-me que bebas tanta cerveja. Me m------ q-- b---- t----. Me molesta que bebas tanto.
Irrita-me que chegues tão tarde. Me m------ q-- v----- t-- t----. Me molesta que vengas tan tarde.
Eu acho que ele precisa de um médico. (Y-) c--- q-- (é-) d------ i- a- m-----. (Yo) creo que (él) debería ir al médico.
Eu acho que ele está doente. Cr-- q-- e--- e------. Creo que está enfermo.
Eu acho que ele agora está a dormir. Cr-- q-- a---- e--- d--------. Creo que ahora está durmiendo.
Nós esperamos que ele se case com a nossa filha. (N-------) e-------- q-- (é-) s- c--- c-- n------ h---. (Nosotros) esperamos que (él) se case con nuestra hija.
Nós esperamos que ele tenha muito dinheiro. Es------- q-- t---- m---- d-----. Esperamos que tenga mucho dinero.
Nós esperamos que ele seja milionário. Es------- q-- s-- m---------. Esperamos que sea millonario.
Eu ouvi dizer que a tua mulher teve um acidente. Me h-- d---- q-- t- e----- h- t----- u- a--------. Me han dicho que tu esposa ha tenido un accidente.
Eu ouvi dizer que ela está no hospital. Me h-- d---- q-- e--- e- e- h-------. Me han dicho que está en el hospital.
Eu ouvi dizer que o teu carro está todo destruído. Me h-- d---- q-- t- c---- e--- c------------ d---------. Me han dicho que tu coche está completamente destrozado.
Fico contente que tenha vindo. Me a----- d- q-- h---- v----- (u------). Me alegro de que hayan venido (ustedes).
Fico contente que esteja interessado. Me a----- d- q-- t----- (u------) i------. Me alegro de que tengan (ustedes) interés.
Fico contente que queira comprar a casa. Me a----- d- q-- q------ (u------) c------ l- c---. Me alegro de que quieran (ustedes) comprar la casa.
Eu receio que o último autocarro já tenha ido embora. Me t--- q-- e- ú----- a------ y- h- p-----. Me temo que el último autobús ya ha pasado.
Eu receio que tenhamos de apanhar um táxi. Me t--- q-- t-------- q-- c---- / t---- (a-.) u- t---. Me temo que tendremos que coger / tomar (am.) un taxi.
Eu receio não ter nenhum dinheiro comigo. Me t--- q-- n- l---- d-----. Me temo que no llevo dinero.

Dos gestos à língua

Quando falamos ou ouvimos, o nosso cérebro está bastante ocupado. Ele tem que processar os sinais linguísticos. Os gestos e os símbolos são também sinais linguísticos. Já existiam antes da linguagem humana. Alguns destes símbolos são entendidos em todas as culturas. Já outros têm que ser aprendidos. Não são compreendidos por si só. Os gestos e os símbolos são processados como sendo material linguístico. E são processados na mesma região cerebral! Foi isto o que ficou provado num estudo recente. Os investigadores examinaram vários indivíduos. Esses indivíduos tinham que assistir a vários videoclips . Enquanto eles assistiam aos clips , foi medida a sua atividade cerebral. Numa parte dos clips estes sujeitos expressaram coisas diversas. Faziam-no através de movimentos, símbolos e palavras. O outro grupo de ensaio viu outro tipo de videoclips . Tratava-se de vídeos sem sentido. Sem línguas, sem gestos e sem símbolos. Não possuíam qualquer significado. Ao medirem, os investigadores viram o que foi processado e onde exatamente. Conseguiram comparar a atividade cerebral dos indivíduos entre si. Tudo aquilo que tinha significado tinha sido analisado na mesma região do cérebro. O resultado desta experiência é muito interessante. Mostra-nos como o nosso cérebro aprendeu a linguagem. No início, o ser humano comunicava através dos gestos. Mais tarde, desenvolveu uma linguagem. Por isso, o cérebro teve que aprender a processar a linguagem como os gestos. E, obviamente, teve que atualizar a versão antiga...