Guia de conversação

pt Oração subordinada com que 2   »   fr Subordonnées avec que 2

92 [noventa e dois]

Oração subordinada com que 2

Oração subordinada com que 2

92 [quatre-vingt-douze]

Subordonnées avec que 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Francês Tocar mais
Irrita-me que ressones. C--a -- fâ-he -ue-tu r-nfl--. C--- m- f---- q-- t- r------- C-l- m- f-c-e q-e t- r-n-l-s- ----------------------------- Cela me fâche que tu ronfles. 0
Irrita-me que bebas tanta cerveja. C--a -e-f---- que -u---i-e- -u-ant--e -i-re. C--- m- f---- q-- t- b----- a----- d- b----- C-l- m- f-c-e q-e t- b-i-e- a-t-n- d- b-è-e- -------------------------------------------- Cela me fâche que tu boives autant de bière. 0
Irrita-me que chegues tão tarde. C--a -e-fâch- q-e--u a--iv----- t--d. C--- m- f---- q-- t- a------ s- t---- C-l- m- f-c-e q-e t- a-r-v-s s- t-r-. ------------------------------------- Cela me fâche que tu arrives si tard. 0
Eu acho que ele precisa de um médico. J- -rois qu-i- a -es--- -’-n-m--ecin. J- c---- q---- a b----- d--- m------- J- c-o-s q-’-l a b-s-i- d-u- m-d-c-n- ------------------------------------- Je crois qu’il a besoin d’un médecin. 0
Eu acho que ele está doente. J- cro-- --’i- est m-----. J- c---- q---- e-- m------ J- c-o-s q-’-l e-t m-l-d-. -------------------------- Je crois qu’il est malade. 0
Eu acho que ele agora está a dormir. J- -rois--u’----s- en t-a-n-de ---m--. J- c---- q---- e-- e- t---- d- d------ J- c-o-s q-’-l e-t e- t-a-n d- d-r-i-. -------------------------------------- Je crois qu’il est en train de dormir. 0
Nós esperamos que ele se case com a nossa filha. Nous ---éro-s que n-----fi-------m-rier-. N--- e------- q-- n---- f---- s- m------- N-u- e-p-r-n- q-e n-t-e f-l-e s- m-r-e-a- ----------------------------------------- Nous espérons que notre fille se mariera. 0
Nós esperamos que ele tenha muito dinheiro. N-u- e--é-on---u--l --bea-cou---’ar----. N--- e------- q---- a b------- d-------- N-u- e-p-r-n- q-’-l a b-a-c-u- d-a-g-n-. ---------------------------------------- Nous espérons qu’il a beaucoup d’argent. 0
Nós esperamos que ele seja milionário. N-us ---é---- qu-il est -------n--r-. N--- e------- q---- e-- m------------ N-u- e-p-r-n- q-’-l e-t m-l-i-n-a-r-. ------------------------------------- Nous espérons qu’il est millionnaire. 0
Eu ouvi dizer que a tua mulher teve um acidente. J’-i-ente-d----- t--fe--e-a-ai- -u un -c-i--n-. J--- e------ q-- t- f---- a---- e- u- a-------- J-a- e-t-n-u q-e t- f-m-e a-a-t e- u- a-c-d-n-. ----------------------------------------------- J’ai entendu que ta femme avait eu un accident. 0
Eu ouvi dizer que ela está no hospital. J’ai ente--u--u’e-----s--à-l--ô-i---. J--- e------ q------ e-- à l--------- J-a- e-t-n-u q-’-l-e e-t à l-h-p-t-l- ------------------------------------- J’ai entendu qu’elle est à l’hôpital. 0
Eu ouvi dizer que o teu carro está todo destruído. J-a--e-----u-q-e-ta vo-tur- e-- compl-t--e-- d--r-it-. J--- e------ q-- t- v------ e-- c----------- d-------- J-a- e-t-n-u q-e t- v-i-u-e e-t c-m-l-t-m-n- d-t-u-t-. ------------------------------------------------------ J’ai entendu que ta voiture est complètement détruite. 0
Fico contente que tenha vindo. J-----r-jouis --e-vo----o--z---n-. J- m- r------ q-- v--- s---- v---- J- m- r-j-u-s q-e v-u- s-y-z v-n-. ---------------------------------- Je me réjouis que vous soyez venu. 0
Fico contente que esteja interessado. Je m- -é-oui- q----ous-soy-z-i--éres--. J- m- r------ q-- v--- s---- i--------- J- m- r-j-u-s q-e v-u- s-y-z i-t-r-s-é- --------------------------------------- Je me réjouis que vous soyez intéressé. 0
Fico contente que queira comprar a casa. Je m- réj-u-- q-e---us-v-ul--z ---ete- -- mais-n. J- m- r------ q-- v--- v------ a------ l- m------ J- m- r-j-u-s q-e v-u- v-u-i-z a-h-t-r l- m-i-o-. ------------------------------------------------- Je me réjouis que vous vouliez acheter la maison. 0
Eu receio que o último autocarro já tenha ido embora. Je-c--i-s---- -e --rn--r-b-s n--s-i- d-jà -arti. J- c----- q-- l- d------ b-- n- s--- d--- p----- J- c-a-n- q-e l- d-r-i-r b-s n- s-i- d-j- p-r-i- ------------------------------------------------ Je crains que le dernier bus ne soit déjà parti. 0
Eu receio que tenhamos de apanhar um táxi. J- c----- -u- n-us--e p-i-si-ns p---d-e ---tax-. J- c----- q-- n--- n- p-------- p------ u- t---- J- c-a-n- q-e n-u- n- p-i-s-o-s p-e-d-e u- t-x-. ------------------------------------------------ Je crains que nous ne puissions prendre un taxi. 0
Eu receio não ter nenhum dinheiro comigo. J- --ai-- d- n---a- -voir-d’-r---t ----mo-. J- c----- d- n- p-- a---- d------- s-- m--- J- c-a-n- d- n- p-s a-o-r d-a-g-n- s-r m-i- ------------------------------------------- Je crains de ne pas avoir d’argent sur moi. 0

Dos gestos à língua

Quando falamos ou ouvimos, o nosso cérebro está bastante ocupado. Ele tem que processar os sinais linguísticos. Os gestos e os símbolos são também sinais linguísticos. Já existiam antes da linguagem humana. Alguns destes símbolos são entendidos em todas as culturas. Já outros têm que ser aprendidos. Não são compreendidos por si só. Os gestos e os símbolos são processados como sendo material linguístico. E são processados na mesma região cerebral! Foi isto o que ficou provado num estudo recente. Os investigadores examinaram vários indivíduos. Esses indivíduos tinham que assistir a vários videoclips . Enquanto eles assistiam aos clips , foi medida a sua atividade cerebral. Numa parte dos clips estes sujeitos expressaram coisas diversas. Faziam-no através de movimentos, símbolos e palavras. O outro grupo de ensaio viu outro tipo de videoclips . Tratava-se de vídeos sem sentido. Sem línguas, sem gestos e sem símbolos. Não possuíam qualquer significado. Ao medirem, os investigadores viram o que foi processado e onde exatamente. Conseguiram comparar a atividade cerebral dos indivíduos entre si. Tudo aquilo que tinha significado tinha sido analisado na mesma região do cérebro. O resultado desta experiência é muito interessante. Mostra-nos como o nosso cérebro aprendeu a linguagem. No início, o ser humano comunicava através dos gestos. Mais tarde, desenvolveu uma linguagem. Por isso, o cérebro teve que aprender a processar a linguagem como os gestos. E, obviamente, teve que atualizar a versão antiga...