Guia de conversação

pt Oração subordinada com que 2   »   mr दुय्यम पोटवाक्य की २

92 [noventa e dois]

Oração subordinada com que 2

Oração subordinada com que 2

९२ [ब्याण्णव]

92 [Byāṇṇava]

दुय्यम पोटवाक्य की २

[duyyama pōṭavākya kī 2]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Marata Tocar mais
Irrita-me que ressones. म---रा----त-----तू--ोरत-स / घ-र-ेस. म-- र-- य--- क- त- घ----- / घ------ म-ा र-ग य-त- क- त- घ-र-ो- / घ-र-े-. ----------------------------------- मला राग येतो की तू घोरतोस / घोरतेस. 0
m--ā---g--yēt---- -ū g--ra--s-/ gh-r-----. m--- r--- y--- k- t- g--------- g--------- m-l- r-g- y-t- k- t- g-ō-a-ō-a- g-ō-a-ē-a- ------------------------------------------ malā rāga yētō kī tū ghōratōsa/ ghōratēsa.
Irrita-me que bebas tanta cerveja. मला -ाग-ये---की तू -ूप------प------- -ित-स. म-- र-- य--- क- त- ख-- ब--- प----- / प----- म-ा र-ग य-त- क- त- ख-प ब-य- प-त-स- / प-त-स- ------------------------------------------- मला राग येतो की तू खूप बीयर पितोस. / पितेस. 0
M--ā---ga -ēt---ī-t- kh--- b-ya-a-pit-sa.-/ Pitēs-. M--- r--- y--- k- t- k---- b----- p------ / P------ M-l- r-g- y-t- k- t- k-ū-a b-y-r- p-t-s-. / P-t-s-. --------------------------------------------------- Malā rāga yētō kī tū khūpa bīyara pitōsa. / Pitēsa.
Irrita-me que chegues tão tarde. म-ा --- ये---क- त- --प-उश-रा य----.-- -े-ेस. म-- र-- य--- क- त- ख-- उ---- य----- / य----- म-ा र-ग य-त- क- त- ख-प उ-ि-ा य-त-स- / य-त-स- -------------------------------------------- मला राग येतो की तू खूप उशिरा येतोस. / येतेस. 0
Malā rā------ō-kī tū -hūp- --ir--y-----. --Yē--s-. M--- r--- y--- k- t- k---- u---- y------ / Y------ M-l- r-g- y-t- k- t- k-ū-a u-i-ā y-t-s-. / Y-t-s-. -------------------------------------------------- Malā rāga yētō kī tū khūpa uśirā yētōsa. / Yētēsa.
Eu acho que ele precisa de um médico. म-ा ----- की---याल- -ॉ----च- ग-----े. म-- व---- क- त----- ड------- ग-- आ--- म-ा व-ट-े क- त-य-ल- ड-क-ट-च- ग-ज आ-े- ------------------------------------- मला वाटते की त्याला डॉक्टरची गरज आहे. 0
Mal---ā--tē-kī---ā---ḍŏ-ṭar-cī-g-r-ja-āhē. M--- v----- k- t---- ḍ-------- g----- ā--- M-l- v-ṭ-t- k- t-ā-ā ḍ-k-a-a-ī g-r-j- ā-ē- ------------------------------------------ Malā vāṭatē kī tyālā ḍŏkṭaracī garaja āhē.
Eu acho que ele está doente. म---वा--े-की त- आ-ार--आ--. म-- व---- क- त- आ---- आ--- म-ा व-ट-े क- त- आ-ा-ी आ-े- -------------------------- मला वाटते की तो आजारी आहे. 0
Ma-ā ----tē----tō ---rī --ē. M--- v----- k- t- ā---- ā--- M-l- v-ṭ-t- k- t- ā-ā-ī ā-ē- ---------------------------- Malā vāṭatē kī tō ājārī āhē.
Eu acho que ele agora está a dormir. म-ा----त- क- त--आ-----पल---ह-. म-- व---- क- त- आ-- झ---- आ--- म-ा व-ट-े क- त- आ-ा झ-प-ा आ-े- ------------------------------ मला वाटते की तो आता झोपला आहे. 0
Ma---v----ē-kī--- ātā-jh-pal- ---. M--- v----- k- t- ā-- j------ ā--- M-l- v-ṭ-t- k- t- ā-ā j-ō-a-ā ā-ē- ---------------------------------- Malā vāṭatē kī tō ātā jhōpalā āhē.
Nós esperamos que ele se case com a nossa filha. आ--ह--आश-----ो -- ---आ----ा-मुल-श--ल-्न-करे-. आ---- आ-- क--- क- त- आ----- म----- ल--- क---- आ-्-ी आ-ा क-त- क- त- आ-च-य- म-ल-श- ल-्- क-े-. --------------------------------------------- आम्ही आशा करतो की तो आमच्या मुलीशी लग्न करेल. 0
Ām-ī --ā-k-r--ō kī--- --ac---m---śī -ag-- -ar---. Ā--- ā-- k----- k- t- ā----- m----- l---- k------ Ā-h- ā-ā k-r-t- k- t- ā-a-y- m-l-ś- l-g-a k-r-l-. ------------------------------------------------- Āmhī āśā karatō kī tō āmacyā mulīśī lagna karēla.
Nós esperamos que ele tenha muito dinheiro. आ--ह--आशा--र-- -- ---ाच्य--डे--ूप प-----हे. आ---- आ-- क--- क- त---------- ख-- प--- आ--- आ-्-ी आ-ा क-त- क- त-य-च-य-क-े ख-प प-स- आ-े- ------------------------------------------- आम्ही आशा करतो की त्याच्याकडे खूप पैसा आहे. 0
Ā--ī -śā---ratō -ī tyācyāk--ē k-ū----ai-- ā--. Ā--- ā-- k----- k- t--------- k---- p---- ā--- Ā-h- ā-ā k-r-t- k- t-ā-y-k-ḍ- k-ū-a p-i-ā ā-ē- ---------------------------------------------- Āmhī āśā karatō kī tyācyākaḍē khūpa paisā āhē.
Nós esperamos que ele seja milionário. आ--ह--आश---रत- -- -- -क-----श----. आ---- आ-- क--- क- त- ल------- आ--- आ-्-ी आ-ा क-त- क- त- ल-्-ा-ी- आ-े- ---------------------------------- आम्ही आशा करतो की तो लक्षाधीश आहे. 0
Ā--ī-āś--kar----k- t--l----d--śa ---. Ā--- ā-- k----- k- t- l--------- ā--- Ā-h- ā-ā k-r-t- k- t- l-k-ā-h-ś- ā-ē- ------------------------------------- Āmhī āśā karatō kī tō lakṣādhīśa āhē.
Eu ouvi dizer que a tua mulher teve um acidente. मी ऐ----की---ल-या -त--ील--अ-घ-त-झाला. म- ऐ--- क- आ----- प------ अ---- झ---- म- ऐ-ल- क- आ-ल-य- प-्-ी-ा अ-घ-त झ-ल-. ------------------------------------- मी ऐकले की आपल्या पत्नीला अपघात झाला. 0
M- aik-lē ----pal-ā---t---ā-a-a--āt- j-ālā. M- a----- k- ā----- p------ a------- j----- M- a-k-l- k- ā-a-y- p-t-ī-ā a-a-h-t- j-ā-ā- ------------------------------------------- Mī aikalē kī āpalyā patnīlā apaghāta jhālā.
Eu ouvi dizer que ela está no hospital. मी----े--ी त- इस्पितळ-- आ--. म- ऐ--- क- त- इ-------- आ--- म- ऐ-ल- क- त- इ-्-ि-ळ-त आ-े- ---------------------------- मी ऐकले की ती इस्पितळात आहे. 0
M- aikalē--ī ----s-i---āt- -hē. M- a----- k- t- i--------- ā--- M- a-k-l- k- t- i-p-t-ḷ-t- ā-ē- ------------------------------- Mī aikalē kī tī ispitaḷāta āhē.
Eu ouvi dizer que o teu carro está todo destruído. मी---ल--की त-झ----गा-ी-ी प-----णे--ोड--- ----. म- ऐ--- क- त----- ग----- प------- म----- झ---- म- ऐ-ल- क- त-झ-य- ग-ड-च- प-र-ण-ण- म-ड-ो- झ-ल-. ---------------------------------------------- मी ऐकले की तुझ्या गाडीची पूर्णपणे मोडतोड झाली. 0
M- -ik--- k---u---- g---cī pū----aṇē --ḍ-t--a-jh--ī. M- a----- k- t----- g----- p-------- m------- j----- M- a-k-l- k- t-j-y- g-ḍ-c- p-r-a-a-ē m-ḍ-t-ḍ- j-ā-ī- ---------------------------------------------------- Mī aikalē kī tujhyā gāḍīcī pūrṇapaṇē mōḍatōḍa jhālī.
Fico contente que tenha vindo. मल------ --े की आ-ण-आ--त. म-- आ--- आ-- क- आ-- आ---- म-ा आ-ं- आ-े क- आ-ण आ-ा-. ------------------------- मला आनंद आहे की आपण आलात. 0
Ma-ā -n--da --- ----p-ṇ- -l---. M--- ā----- ā-- k- ā---- ā----- M-l- ā-a-d- ā-ē k- ā-a-a ā-ā-a- ------------------------------- Malā ānanda āhē kī āpaṇa ālāta.
Fico contente que esteja interessado. मल--आ-ं--आह- की -प-्य--- ---ा-स्य----. म-- आ--- आ-- क- आ------- स------- आ--- म-ा आ-ं- आ-े क- आ-ल-य-ल- स-व-र-्- आ-े- -------------------------------------- मला आनंद आहे की आपल्याला स्वारस्य आहे. 0
Malā ----d--āhē--- -p--yā-- sv---sya ā--. M--- ā----- ā-- k- ā------- s------- ā--- M-l- ā-a-d- ā-ē k- ā-a-y-l- s-ā-a-y- ā-ē- ----------------------------------------- Malā ānanda āhē kī āpalyālā svārasya āhē.
Fico contente que queira comprar a casa. मल---न-- -हे----आ--्या-ा--र ख--दी-करा--े आ-े. म-- आ--- आ-- क- आ------- घ- ख---- क----- आ--- म-ा आ-ं- आ-े क- आ-ल-य-ल- घ- ख-े-ी क-ा-च- आ-े- --------------------------------------------- मला आनंद आहे की आपल्याला घर खरेदी करायचे आहे. 0
Mal-------a--h--kī ā-----l- ---r--k--------ar-yacē-āhē. M--- ā----- ā-- k- ā------- g---- k------ k------- ā--- M-l- ā-a-d- ā-ē k- ā-a-y-l- g-a-a k-a-ē-ī k-r-y-c- ā-ē- ------------------------------------------------------- Malā ānanda āhē kī āpalyālā ghara kharēdī karāyacē āhē.
Eu receio que o último autocarro já tenha ido embora. मल- --ती -हे--ी-शे-ट-ी -- अग-दर---ेली. म-- भ--- आ-- क- श----- ब- अ----- ग---- म-ा भ-त- आ-े क- श-व-च- ब- अ-ो-र- ग-ल-. -------------------------------------- मला भीती आहे की शेवटची बस अगोदरच गेली. 0
Malā---īt- -hē----ś-vaṭ--ī -a-- --ōd-ra-- gēlī. M--- b---- ā-- k- ś------- b--- a-------- g---- M-l- b-ī-ī ā-ē k- ś-v-ṭ-c- b-s- a-ō-a-a-a g-l-. ----------------------------------------------- Malā bhītī āhē kī śēvaṭacī basa agōdaraca gēlī.
Eu receio que tenhamos de apanhar um táxi. म-ा ---ी -हे--- आ---ां-ा--ॅक-सी घ--ाव- ---े-. म-- भ--- आ-- क- आ------- ट----- घ----- ल----- म-ा भ-त- आ-े क- आ-्-ा-ल- ट-क-स- घ-य-व- ल-ग-ल- --------------------------------------------- मला भीती आहे की आम्हांला टॅक्सी घ्यावी लागेल. 0
Ma-- b-ī-- -----ī-āmh-n-ā--ĕ--ī g-y--ī --g--a. M--- b---- ā-- k- ā------ ṭ---- g----- l------ M-l- b-ī-ī ā-ē k- ā-h-n-ā ṭ-k-ī g-y-v- l-g-l-. ---------------------------------------------- Malā bhītī āhē kī āmhānlā ṭĕksī ghyāvī lāgēla.
Eu receio não ter nenhum dinheiro comigo. म---भीती-आह- क- माझ्य-जवळ -णख- ---े -ाही-. म-- भ--- आ-- क- म-------- आ--- प--- न----- म-ा भ-त- आ-े क- म-झ-य-ज-ळ आ-ख- प-स- न-ह-त- ------------------------------------------ मला भीती आहे की माझ्याजवळ आणखी पैसे नाहीत. 0
Mal- --ī-ī ā-ē -- ----y-j--a-a āṇak----aisē nā---a. M--- b---- ā-- k- m----------- ā----- p---- n------ M-l- b-ī-ī ā-ē k- m-j-y-j-v-ḷ- ā-a-h- p-i-ē n-h-t-. --------------------------------------------------- Malā bhītī āhē kī mājhyājavaḷa āṇakhī paisē nāhīta.

Dos gestos à língua

Quando falamos ou ouvimos, o nosso cérebro está bastante ocupado. Ele tem que processar os sinais linguísticos. Os gestos e os símbolos são também sinais linguísticos. Já existiam antes da linguagem humana. Alguns destes símbolos são entendidos em todas as culturas. Já outros têm que ser aprendidos. Não são compreendidos por si só. Os gestos e os símbolos são processados como sendo material linguístico. E são processados na mesma região cerebral! Foi isto o que ficou provado num estudo recente. Os investigadores examinaram vários indivíduos. Esses indivíduos tinham que assistir a vários videoclips . Enquanto eles assistiam aos clips , foi medida a sua atividade cerebral. Numa parte dos clips estes sujeitos expressaram coisas diversas. Faziam-no através de movimentos, símbolos e palavras. O outro grupo de ensaio viu outro tipo de videoclips . Tratava-se de vídeos sem sentido. Sem línguas, sem gestos e sem símbolos. Não possuíam qualquer significado. Ao medirem, os investigadores viram o que foi processado e onde exatamente. Conseguiram comparar a atividade cerebral dos indivíduos entre si. Tudo aquilo que tinha significado tinha sido analisado na mesma região do cérebro. O resultado desta experiência é muito interessante. Mostra-nos como o nosso cérebro aprendeu a linguagem. No início, o ser humano comunicava através dos gestos. Mais tarde, desenvolveu uma linguagem. Por isso, o cérebro teve que aprender a processar a linguagem como os gestos. E, obviamente, teve que atualizar a versão antiga...