Guia de conversação

pt Oração subordinada com que 2   »   ro Propoziţii secundare cu că 2

92 [noventa e dois]

Oração subordinada com que 2

Oração subordinada com que 2

92 [nouăzeci şi doi]

Propoziţii secundare cu că 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Romeno Tocar mais
Irrita-me que ressones. M---u-ără-c- s---ăi. M- s----- c- s------ M- s-p-r- c- s-o-ă-. -------------------- Mă supără că sforăi. 0
Irrita-me que bebas tanta cerveja. Mă-s-p--- că b-i aş- d- ----ă-ber-. M- s----- c- b-- a-- d- m---- b---- M- s-p-r- c- b-i a-a d- m-l-ă b-r-. ----------------------------------- Mă supără că bei aşa de multă bere. 0
Irrita-me que chegues tão tarde. Mă --p--ă-că --i a-a târ--u. M- s----- c- v-- a-- t------ M- s-p-r- c- v-i a-a t-r-i-. ---------------------------- Mă supără că vii aşa târziu. 0
Eu acho que ele precisa de um médico. Cr-d -ă---e n-voie-de -n--e---. C--- c- a-- n----- d- u- m----- C-e- c- a-e n-v-i- d- u- m-d-c- ------------------------------- Cred că are nevoie de un medic. 0
Eu acho que ele está doente. C--d --------b-ln-v. C--- c- e--- b------ C-e- c- e-t- b-l-a-. -------------------- Cred că este bolnav. 0
Eu acho que ele agora está a dormir. C--d--ă--cu- ------. C--- c- a--- d------ C-e- c- a-u- d-a-m-. -------------------- Cred că acum doarme. 0
Nós esperamos que ele se case com a nossa filha. Sp-r-m să-s- -ăsătore-s-- -- fi--- ---st--. S----- s- s- c----------- c- f---- n------- S-e-ă- s- s- c-s-t-r-a-c- c- f-i-a n-a-t-ă- ------------------------------------------- Sperăm să se căsătorească cu fiica noastră. 0
Nós esperamos que ele tenha muito dinheiro. Sper---să ai-ă-mu-ţ- -ani. S----- s- a--- m---- b---- S-e-ă- s- a-b- m-l-i b-n-. -------------------------- Sperăm să aibă mulţi bani. 0
Nós esperamos que ele seja milionário. Speră-----f-- mi---n-r. S----- s- f-- m-------- S-e-ă- s- f-e m-l-o-a-. ----------------------- Sperăm să fie milionar. 0
Eu ouvi dizer que a tua mulher teve um acidente. A- a-z-- că so-i---a a-a-ut -n-a-ci-e--. A- a---- c- s---- t- a a--- u- a-------- A- a-z-t c- s-ţ-a t- a a-u- u- a-c-d-n-. ---------------------------------------- Am auzit că soţia ta a avut un accident. 0
Eu ouvi dizer que ela está no hospital. Am -u-it-că ---e i-te----ă ----p-t--. A- a---- c- e--- i-------- î- s------ A- a-z-t c- e-t- i-t-r-a-ă î- s-i-a-. ------------------------------------- Am auzit că este internată în spital. 0
Eu ouvi dizer que o teu carro está todo destruído. A----z-t-c--m-ş-na t---s-e--o-p----d--t-usă. A- a---- c- m----- t- e--- c------ d-------- A- a-z-t c- m-ş-n- t- e-t- c-m-l-t d-s-r-s-. -------------------------------------------- Am auzit că maşina ta este complet distrusă. 0
Fico contente que tenha vindo. Mă--u----c- aţi-ve---. M- b---- c- a-- v----- M- b-c-r c- a-i v-n-t- ---------------------- Mă bucur că aţi venit. 0
Fico contente que esteja interessado. Mă-b--u--c- -- --t--e-e-ză. M- b---- c- v- i----------- M- b-c-r c- v- i-t-r-s-a-ă- --------------------------- Mă bucur că vă interesează. 0
Fico contente que queira comprar a casa. Mă-bu--r-că v-eţi-s--cump-raţ- -as-. M- b---- c- v---- s- c-------- c---- M- b-c-r c- v-e-i s- c-m-ă-a-i c-s-. ------------------------------------ Mă bucur că vreţi să cumpăraţi casa. 0
Eu receio que o último autocarro já tenha ido embora. M- -em-că -lt-mul-a-----z a ple-------a. M- t-- c- u------ a------ a p----- d---- M- t-m c- u-t-m-l a-t-b-z a p-e-a- d-j-. ---------------------------------------- Mă tem că ultimul autobuz a plecat deja. 0
Eu receio que tenhamos de apanhar um táxi. Mă t-m--- -a -r--u-----l-ă- -n---xi. M- t-- c- v- t----- s- l--- u- t---- M- t-m c- v- t-e-u- s- l-ă- u- t-x-. ------------------------------------ Mă tem că va trebui să luăm un taxi. 0
Eu receio não ter nenhum dinheiro comigo. M----m--- -u a--b--- la ----. M- t-- c- n- a- b--- l- m---- M- t-m c- n- a- b-n- l- m-n-. ----------------------------- Mă tem că nu am bani la mine. 0

Dos gestos à língua

Quando falamos ou ouvimos, o nosso cérebro está bastante ocupado. Ele tem que processar os sinais linguísticos. Os gestos e os símbolos são também sinais linguísticos. Já existiam antes da linguagem humana. Alguns destes símbolos são entendidos em todas as culturas. Já outros têm que ser aprendidos. Não são compreendidos por si só. Os gestos e os símbolos são processados como sendo material linguístico. E são processados na mesma região cerebral! Foi isto o que ficou provado num estudo recente. Os investigadores examinaram vários indivíduos. Esses indivíduos tinham que assistir a vários videoclips . Enquanto eles assistiam aos clips , foi medida a sua atividade cerebral. Numa parte dos clips estes sujeitos expressaram coisas diversas. Faziam-no através de movimentos, símbolos e palavras. O outro grupo de ensaio viu outro tipo de videoclips . Tratava-se de vídeos sem sentido. Sem línguas, sem gestos e sem símbolos. Não possuíam qualquer significado. Ao medirem, os investigadores viram o que foi processado e onde exatamente. Conseguiram comparar a atividade cerebral dos indivíduos entre si. Tudo aquilo que tinha significado tinha sido analisado na mesma região do cérebro. O resultado desta experiência é muito interessante. Mostra-nos como o nosso cérebro aprendeu a linguagem. No início, o ser humano comunicava através dos gestos. Mais tarde, desenvolveu uma linguagem. Por isso, o cérebro teve que aprender a processar a linguagem como os gestos. E, obviamente, teve que atualizar a versão antiga...