Guia de conversação

pt Oração subordinada com que 2   »   sv Bisatser med att 2

92 [noventa e dois]

Oração subordinada com que 2

Oração subordinada com que 2

92 [nittiotvå]

Bisatser med att 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Sueco Tocar mais
Irrita-me que ressones. De- i-------- m--- a-- d- s------. Det irriterar mig, att du snarkar. 0
Irrita-me que bebas tanta cerveja. De- i-------- m--- a-- d- d------ s- m----- ö-. Det irriterar mig, att du dricker så mycket öl. 0
Irrita-me que chegues tão tarde. De- i-------- m--- a-- d- k----- s- s---. Det irriterar mig, att du kommer så sent. 0
Eu acho que ele precisa de um médico. Ja- t---- a-- h-- b------ e- l-----. Jag tror, att han behöver en läkare. 0
Eu acho que ele está doente. Ja- t---- a-- h-- ä- s---. Jag tror, att han är sjuk. 0
Eu acho que ele agora está a dormir. Ja- t---- a-- h-- s---- n-. Jag tror, att han sover nu. 0
Nós esperamos que ele se case com a nossa filha. Vi h------ a-- h-- g----- s-- m-- v-- d-----. Vi hoppas, att han gifter sig med vår dotter. 0
Nós esperamos que ele tenha muito dinheiro. Vi h------ a-- h-- h-- m----- p-----. Vi hoppas, att han har mycket pengar. 0
Nós esperamos que ele seja milionário. Vi h------ a-- h-- ä- m-------. Vi hoppas, att han är miljonär. 0
Eu ouvi dizer que a tua mulher teve um acidente. Ja- h-- h---- a-- d-- f-- v-- m-- o- e- o-----. Jag har hört, att din fru var med om en olycka. 0
Eu ouvi dizer que ela está no hospital. Ja- h-- h---- a-- h-- l----- p- s--------. Jag har hört, att hon ligger på sjukhuset. 0
Eu ouvi dizer que o teu carro está todo destruído. Ja- h-- h---- a-- d-- b-- ä- h--- s-----. Jag har hört, att din bil är helt sönder. 0
Fico contente que tenha vindo. Ja- ä- g---- a-- n- k--. Jag är glad, att ni kom. 0
Fico contente que esteja interessado. De- g----- m--- a-- n- v---- i-------. Det gläder mig, att ni visar intresse. 0
Fico contente que queira comprar a casa. De- g----- m--- a-- n- v--- k--- h----. Det gläder mig, att ni vill köpa huset. 0
Eu receio que o último autocarro já tenha ido embora. Ja- ä- r---- a-- d-- s---- b----- r---- h-- å--. Jag är rädd, att den sista bussen redan har åkt. 0
Eu receio que tenhamos de apanhar um táxi. Ja- ä- r---- a-- v- m---- t- e- t---. Jag är rädd, att vi måste ta en taxi. 0
Eu receio não ter nenhum dinheiro comigo. Ja- ä- r---- a-- j-- i--- h-- n---- p----- p- m--. Jag är rädd, att jag inte har några pengar på mig. 0

Dos gestos à língua

Quando falamos ou ouvimos, o nosso cérebro está bastante ocupado. Ele tem que processar os sinais linguísticos. Os gestos e os símbolos são também sinais linguísticos. Já existiam antes da linguagem humana. Alguns destes símbolos são entendidos em todas as culturas. Já outros têm que ser aprendidos. Não são compreendidos por si só. Os gestos e os símbolos são processados como sendo material linguístico. E são processados na mesma região cerebral! Foi isto o que ficou provado num estudo recente. Os investigadores examinaram vários indivíduos. Esses indivíduos tinham que assistir a vários videoclips . Enquanto eles assistiam aos clips , foi medida a sua atividade cerebral. Numa parte dos clips estes sujeitos expressaram coisas diversas. Faziam-no através de movimentos, símbolos e palavras. O outro grupo de ensaio viu outro tipo de videoclips . Tratava-se de vídeos sem sentido. Sem línguas, sem gestos e sem símbolos. Não possuíam qualquer significado. Ao medirem, os investigadores viram o que foi processado e onde exatamente. Conseguiram comparar a atividade cerebral dos indivíduos entre si. Tudo aquilo que tinha significado tinha sido analisado na mesma região do cérebro. O resultado desta experiência é muito interessante. Mostra-nos como o nosso cérebro aprendeu a linguagem. No início, o ser humano comunicava através dos gestos. Mais tarde, desenvolveu uma linguagem. Por isso, o cérebro teve que aprender a processar a linguagem como os gestos. E, obviamente, teve que atualizar a versão antiga...