Guia de conversação

pt Conjunções 1   »   am መገናኛዎች 1

94 [noventa e quatro]

Conjunções 1

Conjunções 1

94 [ዘጠና አራት]

94 [ዘጠና አራት]

መገናኛዎች 1

[መስተጻምር 1]

Português (PT) Amárico Tocar mais
Espera até que a chuva pare. ቆይ ፤ ዝ-- እ----ም ቆይ ፤ ዝናቡ እስከሚቆም 0
መ----- 1 መስ---- 1 መስተጻምር 1 መ-ተ-ም- 1 -------1
Espera até eu me despachar. ቆይ ፤ እ-----ስ ቆይ ፤ እስከምጨርስ 0
ቆ- ፤ ዝ-- እ----- ቆይ ፤ ዝ-- እ----ም ቆይ ፤ ዝናቡ እስከሚቆም ቆ- ፤ ዝ-ቡ እ-ከ-ቆ- ---፤-----------
Espera até ele voltar. ቆይ- እ- እ----- ድ-ስ ቆይ፤ እሱ እስኪመለስ ድረስ 0
ቆ- ፤ ዝ-- እ----- ቆይ ፤ ዝ-- እ----ም ቆይ ፤ ዝናቡ እስከሚቆም ቆ- ፤ ዝ-ቡ እ-ከ-ቆ- ---፤-----------
Vou esperar até que os meus cabelos estejam secos. ፀጉ- እ----- ድ-- እ-----/እ----። ፀጉሬ እስኪደርቅ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። 0
ቆ- ፤ እ------ ቆይ ፤ እ-----ስ ቆይ ፤ እስከምጨርስ ቆ- ፤ እ-ከ-ጨ-ስ ---፤--------
Vou esperar até que o filme tenha acabado. ፊል- እ------ ድ-- እ-----/እ----። ፊልሙ እስከሚያልቅ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። 0
ቆ- ፤ እ------ ቆይ ፤ እ-----ስ ቆይ ፤ እስከምጨርስ ቆ- ፤ እ-ከ-ጨ-ስ ---፤--------
Vou esperar até que o semáforo fique verde. የት--- መ--- አ---- እ---- ድ-- እ-----/እ----። የትራፊክ መብራቱ አረንጋዴ እስኪበራ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። 0
ቆ-፤ እ- እ----- ድ-- ቆይ- እ- እ----- ድ-ስ ቆይ፤ እሱ እስኪመለስ ድረስ ቆ-፤ እ- እ-ኪ-ለ- ድ-ስ --፤--------------
Quando é que vais de férias? እረ-- ጉ- የ-----/ጂ- መ- ነ-? እረፍት ጉዞ የምትሄደው/ጂው መቼ ነው? 0
ቆ-፤ እ- እ----- ድ-- ቆይ- እ- እ----- ድ-ስ ቆይ፤ እሱ እስኪመለስ ድረስ ቆ-፤ እ- እ-ኪ-ለ- ድ-ስ --፤--------------
Ainda antes das férias do verão? ከበ-- እ---/በ-- በ--? ከበጋው እረፍት/በአል በፊት? 0
ፀ-- እ----- ድ-- እ-----/እ----። ፀጉ- እ----- ድ-- እ-----/እ----። ፀጉሬ እስኪደርቅ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። ፀ-ሬ እ-ኪ-ር- ድ-ስ እ-ብ-ለ-/እ-ያ-ው። ---------------------/-----።
Sim, ainda antes das férias do verão começarem. አዎ ፤ የ--- እ--- ከ---- በ--። አዎ ፤ የበጋው እረፍት ከመጀመሩ በፊት። 0
ፀ-- እ----- ድ-- እ-----/እ----። ፀጉ- እ----- ድ-- እ-----/እ----። ፀጉሬ እስኪደርቅ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። ፀ-ሬ እ-ኪ-ር- ድ-ስ እ-ብ-ለ-/እ-ያ-ው። ---------------------/-----።
Arranja o telhado antes que comece o inverno. ክረ-- ሳ---- ጣ---- ጠ--። ክረምቱ ሳይጀምር ጣሪያውን ጠግን። 0
ፊ-- እ------ ድ-- እ-----/እ----። ፊል- እ------ ድ-- እ-----/እ----። ፊልሙ እስከሚያልቅ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። ፊ-ሙ እ-ከ-ያ-ቅ ድ-ስ እ-ብ-ለ-/እ-ያ-ው። ----------------------/-----።
Lava as mãos antes de te sentares à mesa. ጠረ--- ጋ- ከ-----/ሽ በ-- እ---/ሽ- ታ--/ቢ። ጠረጴዛው ጋር ከመቀመጥህ/ሽ በፊት እጅህን/ሽን ታጠብ/ቢ። 0
ፊ-- እ------ ድ-- እ-----/እ----። ፊል- እ------ ድ-- እ-----/እ----። ፊልሙ እስከሚያልቅ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። ፊ-ሙ እ-ከ-ያ-ቅ ድ-ስ እ-ብ-ለ-/እ-ያ-ው። ----------------------/-----።
Fecha a janela antes de sair. ከመ---- በ-- መ---- ዝ-/ጊ። ከመውጣትህ በፊት መስኮቱን ዝጋ/ጊ። 0
የ---- መ--- አ---- እ---- ድ-- እ-----/እ----። የት--- መ--- አ---- እ---- ድ-- እ-----/እ----። የትራፊክ መብራቱ አረንጋዴ እስኪበራ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። የ-ራ-ክ መ-ራ- አ-ን-ዴ እ-ኪ-ራ ድ-ስ እ-ብ-ለ-/እ-ያ-ው። ---------------------------------/-----።
Quando voltas para casa? ወደ ቤ- መ- ት----/ሽ? ወደ ቤት መቼ ትመጣለህ/ሽ? 0
የ---- መ--- አ---- እ---- ድ-- እ-----/እ----። የት--- መ--- አ---- እ---- ድ-- እ-----/እ----። የትራፊክ መብራቱ አረንጋዴ እስኪበራ ድረስ እጠብቃለው/እቆያለው። የ-ራ-ክ መ-ራ- አ-ን-ዴ እ-ኪ-ራ ድ-ስ እ-ብ-ለ-/እ-ያ-ው። ---------------------------------/-----።
Depois das aulas? ከት---- በ--? ከትምህርት በኋላ? 0
እ--- ጉ- የ-----/ጂ- መ- ነ-? እረ-- ጉ- የ-----/ጂ- መ- ነ-? እረፍት ጉዞ የምትሄደው/ጂው መቼ ነው? እ-ፍ- ጉ- የ-ት-ደ-/ጂ- መ- ነ-? --------------/--------?
Sim, depois das aulas terem terminado. አዎ ፤ ት---- ካ-- በ--። አዎ ፤ ትምህርት ካለቀ በኋላ። 0
እ--- ጉ- የ-----/ጂ- መ- ነ-? እረ-- ጉ- የ-----/ጂ- መ- ነ-? እረፍት ጉዞ የምትሄደው/ጂው መቼ ነው? እ-ፍ- ጉ- የ-ት-ደ-/ጂ- መ- ነ-? --------------/--------?
Depois de ele ter tido um acidente, ele não pôde mais trabalhar. አደ- ከ----- በ-- መ--- አ----። አደጋ ከደረሰበት በኋላ መስራት አይችልም። 0
ከ--- እ---/በ-- በ--? ከበ-- እ---/በ-- በ--? ከበጋው እረፍት/በአል በፊት? ከ-ጋ- እ-ፍ-/በ-ል በ-ት? ---------/-------?
Depois de ter perdido o trabalho ele foi para os Estados Unidos. ስራ-- ካ- በ-- ወ- አ--- ሄ-። ስራውን ካጣ በኋላ ወደ አሜሪካ ሄደ። 0
ከ--- እ---/በ-- በ--? ከበ-- እ---/በ-- በ--? ከበጋው እረፍት/በአል በፊት? ከ-ጋ- እ-ፍ-/በ-ል በ-ት? ---------/-------?
Depois de ele ter ido para os Estados Unidos, ele ficou rico. አሜ-- ከ-- ብ-- ሃ--- ሆ-። አሜሪካ ከሄደ ብኋላ ሃብታም ሆነ። 0
አ- ፤ የ--- እ--- ከ---- በ--። አዎ ፤ የ--- እ--- ከ---- በ--። አዎ ፤ የበጋው እረፍት ከመጀመሩ በፊት። አ- ፤ የ-ጋ- እ-ፍ- ከ-ጀ-ሩ በ-ት። ---፤--------------------።

Como aprender duas línguas ao mesmo tempo

As línguas estrangeiras são atualmente cada vez mais importantes. Muitas pessoas aprendem uma língua estrangeira. Há, no entanto, muitas línguas interessantes no mundo. Por isso, algumas pessoas aprendem várias línguas ao mesmo tempo. Quando as crianças crescem bilingues, isso geralmente não costuma ser um problema. O seu cérebro aprende as duas línguas de uma forma natural. Quando são mais velhos, sabem o que pertence a cada língua. Os bilingues conhecem os traços caraterísticos de ambas as línguas. No caso dos adultos, a situação é diferente. Eles não conseguem aprender tão facilmente duas línguas em simultâneo. Quem aprende duas línguas ao mesmo tempo, deve respeitar algumas regras. Primeiro, é importante comparar as duas línguas. As línguas que pertencem à mesma família pode ser muito parecidas. Este facto pode causar alguma confusão. Por isso, é útil analisar bem as duas línguas. Pode fazer-se, por exemplo, uma lista. Onde se registam as semelhanças e as diferenças. Assim, o cérebro tem que se ocupar intensamente com as duas línguas. Ele memoriza melhor as especificidades de cada uma das línguas. Além disso, devia-se escolher para cada língua as próprias cores e a própria pasta. Isso ajuda a separar claramente as línguas entre si. Quando se aprende línguas diferentes, a coisa muda. No caso de línguas muito diferentes não há nenhum risco de confusão. Aqui está o perigo de se comparar uma língua com a outra! Seria melhor, porém, comparar essas línguas com a língua materna. Quando o cérebro reconhece o contraste, aprende-se de uma forma mais eficaz. É importante também que as duas línguas sejam aprendidas com a mesma intensidade. Teoricamente para o cérebro tanto faz quantas línguas aprendemos...