Па-ака-- паку-ь----е-з--о---.
П------- п----- я н- з-------
П-ч-к-й- п-к-л- я н- з-к-н-у-
-----------------------------
Пачакай, пакуль я не закончу. 0 Pach---y--paku-- -- n--zak---h-.P-------- p----- y- n- z--------P-c-a-a-, p-k-l- y- n- z-k-n-h-.--------------------------------Pachakay, pakul’ ya ne zakonchu.
З------акно п-ра----м, як----д--ш - ----.
З----- а--- п---- т--- я- п------ з д----
З-ч-н- а-н- п-р-д т-м- я- п-й-з-ш з д-м-.
-----------------------------------------
Зачыні акно перад тым, як пойдзеш з дому. 0 Za----і ak-o --r-- tym, --k poy----- z dom-.Z------ a--- p---- t--- y-- p------- z d----Z-c-y-і a-n- p-r-d t-m- y-k p-y-z-s- z d-m-.--------------------------------------------Zachynі akno perad tym, yak poydzesh z domu.
Depois de ele ter tido um acidente, ele não pôde mais trabalhar.
Па--я-та-о--- ён-т-апіў у -в--ы---ён б--ьш--е---г-пр-цава--.
П---- т--- я- ё- т----- у а------ ё- б---- н- м-- п---------
П-с-я т-г- я- ё- т-а-і- у а-а-ы-, ё- б-л-ш н- м-г п-а-а-а-ь-
------------------------------------------------------------
Пасля таго як ён трапіў у аварыю, ён больш не мог працаваць. 0 P----a-t-go --- -on --apі--u--v-r-yu,-y-n b-l-sh n--mog -rat-a-at-’.P----- t--- y-- y-- t----- u a------- y-- b----- n- m-- p-----------P-s-y- t-g- y-k y-n t-a-і- u a-a-y-u- y-n b-l-s- n- m-g p-a-s-v-t-’---------------------------------------------------------------------Paslya tago yak yon trapіu u avaryyu, yon bol’sh ne mog pratsavats’.
Mais idiomas
Clique em uma bandeira!
Depois de ele ter tido um acidente, ele não pôde mais trabalhar.
Пасля таго як ён трапіў у аварыю, ён больш не мог працаваць.
Paslya tago yak yon trapіu u avaryyu, yon bol’sh ne mog pratsavats’.
После несчастного случая он больше не мог работать.
Depois de ter perdido o trabalho ele foi para os Estados Unidos.
Па-л--т------ ё- --убіў-п--ц-,--н--’е-аў - А-ерык-.
П---- т--- я- ё- з----- п----- ё- з----- у А-------
П-с-я т-г- я- ё- з-у-і- п-а-у- ё- з-е-а- у А-е-ы-у-
---------------------------------------------------
Пасля таго як ён згубіў працу, ён з’ехаў у Амерыку. 0 P---y--ta-o-ya--y-- z---і--p-----, ----z-ekh-u u ---r-k-.P----- t--- y-- y-- z----- p------ y-- z------ u A-------P-s-y- t-g- y-k y-n z-u-і- p-a-s-, y-n z-e-h-u u A-e-y-u----------------------------------------------------------Paslya tago yak yon zgubіu pratsu, yon z’ekhau u Ameryku.
Mais idiomas
Clique em uma bandeira!
Depois de ter perdido o trabalho ele foi para os Estados Unidos.
Пасля таго як ён згубіў працу, ён з’ехаў у Амерыку.
Paslya tago yak yon zgubіu pratsu, yon z’ekhau u Ameryku.
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку.
Depois de ele ter ido para os Estados Unidos, ele ficou rico.
П-------г- я---н -------у-А---ы------ -а---г---ў.
П---- т--- я- ё- з----- у А------- ё- р----------
П-с-я т-г- я- ё- з-е-а- у А-е-ы-у- ё- р-з-а-а-е-.
-------------------------------------------------
Пасля таго як ён з’ехаў у Амерыку, ён разбагацеў. 0 P--lya-t-go---k-yo- -’ek-a--u -me-y-u--y-- -azba---s-u.P----- t--- y-- y-- z------ u A------- y-- r-----------P-s-y- t-g- y-k y-n z-e-h-u u A-e-y-u- y-n r-z-a-a-s-u--------------------------------------------------------Paslya tago yak yon z’ekhau u Ameryku, yon razbagatseu.
Mais idiomas
Clique em uma bandeira!
Depois de ele ter ido para os Estados Unidos, ele ficou rico.
Пасля таго як ён з’ехаў у Амерыку, ён разбагацеў.
Paslya tago yak yon z’ekhau u Ameryku, yon razbagatseu.
As línguas estrangeiras são atualmente cada vez mais importantes.
Muitas pessoas aprendem uma língua estrangeira.
Há, no entanto, muitas línguas interessantes no mundo.
Por isso, algumas pessoas aprendem várias línguas ao mesmo tempo.
Quando as crianças crescem bilingues, isso geralmente não costuma ser um problema.
O seu cérebro aprende as duas línguas de uma forma natural.
Quando são mais velhos, sabem o que pertence a cada língua.
Os bilingues conhecem os traços caraterísticos de ambas as línguas.
No caso dos adultos, a situação é diferente.
Eles não conseguem aprender tão facilmente duas línguas em simultâneo.
Quem aprende duas línguas ao mesmo tempo, deve respeitar algumas regras.
Primeiro, é importante comparar as duas línguas.
As línguas que pertencem à mesma família pode ser muito parecidas.
Este facto pode causar alguma confusão.
Por isso, é útil analisar bem as duas línguas.
Pode fazer-se, por exemplo, uma lista.
Onde se registam as semelhanças e as diferenças.
Assim, o cérebro tem que se ocupar intensamente com as duas línguas.
Ele memoriza melhor as especificidades de cada uma das línguas.
Além disso, devia-se escolher para cada língua as próprias cores e a própria pasta.
Isso ajuda a separar claramente as línguas entre si.
Quando se aprende línguas diferentes, a coisa muda.
No caso de línguas muito diferentes não há nenhum risco de confusão.
Aqui está o perigo de se comparar uma língua com a outra!
Seria melhor, porém, comparar essas línguas com a língua materna.
Quando o cérebro reconhece o contraste, aprende-se de uma forma mais eficaz.
É importante também que as duas línguas sejam aprendidas com a mesma intensidade.
Teoricamente para o cérebro tanto faz quantas línguas aprendemos...