Guia de conversação

pt Conjunções 1   »   fa ‫حروف ربط 1‬

94 [noventa e quatro]

Conjunções 1

Conjunções 1

‫94 [نود و چهار]‬

94 [navad-o-cha-hâr]

‫حروف ربط 1‬

[horufe rabt 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Persa Tocar mais
Espera até que a chuva pare. ‫ص----ن -- ب---ن-ب-د ---د.‬ ‫--- ک- ت- ب---- ب-- ب----- ‫-ب- ک- ت- ب-ر-ن ب-د ب-ا-.- --------------------------- ‫صبر کن تا باران بند بیاد.‬ 0
s-br------- b-rân--ot--a---- s--va-. s--- k-- t- b---- m--------- s------ s-b- k-n t- b-r-n m-t-v-g-e- s-a-a-. ------------------------------------ sabr kon tâ bârân motevaghef shavad.
Espera até eu me despachar. ‫صبر ---ت--من کار---مام ش-د-‬ ‫--- ک- ت- م- ک--- ت--- ش---- ‫-ب- ک- ت- م- ک-ر- ت-ا- ش-د-‬ ----------------------------- ‫صبر کن تا من کارم تمام شود.‬ 0
sab----n-t--ma- -âr-- --m-- -hav-d. s--- k-- t- m-- k---- t---- s------ s-b- k-n t- m-n k-r-m t-m-m s-a-a-. ----------------------------------- sabr kon tâ man kâram tamâm shavad.
Espera até ele voltar. ‫-بر کن-تا-ا- برگر---‬ ‫--- ک- ت- ا- ب------- ‫-ب- ک- ت- ا- ب-گ-د-.- ---------------------- ‫صبر کن تا او برگردد.‬ 0
sa-- --- tâ oo -a-------ad s--- k-- t- o- b---------- s-b- k-n t- o- b-r-g-r-d-d -------------------------- sabr kon tâ oo bar-gar-dad
Vou esperar até que os meus cabelos estejam secos. ‫-ن-صبر-م----م-تا --ه--- خشک-شوند-‬ ‫-- ص-- م----- ت- م----- خ-- ش----- ‫-ن ص-ر م-‌-ن- ت- م-ه-ی- خ-ک ش-ن-.- ----------------------------------- ‫من صبر می‌کنم تا موهایم خشک شوند.‬ 0
m-n-s-br--i-o-a- tâ------am-kh-s-k --a--nd. m-- s--- m------ t- m------ k----- s------- m-n s-b- m-k-n-m t- m-h-y-m k-o-h- s-a-a-d- ------------------------------------------- man sabr mikonam tâ muhâyam khoshk shavand.
Vou esperar até que o filme tenha acabado. ‫من--ب--م-‌----ت- -یل--تمام ش--.‬ ‫-- ص-- م----- ت- ف--- ت--- ش---- ‫-ن ص-ر م-‌-ن- ت- ف-ل- ت-ا- ش-د-‬ --------------------------------- ‫من صبر می‌کنم تا فیلم تمام شود.‬ 0
man---br m----a- tâ fi-m ------sha--d. m-- s--- m------ t- f--- t---- s------ m-n s-b- m-k-n-m t- f-l- t-m-m s-a-a-. -------------------------------------- man sabr mikonam tâ film tamâm shavad.
Vou esperar até que o semáforo fique verde. ‫م----- ---کنم-ت--چ----ر--نم--س-- ش--.‬ ‫-- ص-- م----- ت- چ--- ر----- س-- ش---- ‫-ن ص-ر م-‌-ن- ت- چ-ا- ر-ه-م- س-ز ش-د-‬ --------------------------------------- ‫من صبر می‌کنم تا چراغ راهنما سبز شود.‬ 0
man-s-b- m--onam tâ-che--g---râh n-mâ-sa-- -hav--. m-- s--- m------ t- c------- r-- n--- s--- s------ m-n s-b- m-k-n-m t- c-e-â-h- r-h n-m- s-b- s-a-a-. -------------------------------------------------- man sabr mikonam tâ cherâghe râh namâ sabz shavad.
Quando é que vais de férias? ‫ت- -ی به -س-فر- م---و-؟‬ ‫-- ک- ب- م----- م------- ‫-و ک- ب- م-ا-ر- م-‌-و-؟- ------------------------- ‫تو کی به مسافرت می‌روی؟‬ 0
to -e- -e mosâ--ra--m---v-? t- k-- b- m-------- m------ t- k-y b- m-s-f-r-t m-r-v-? --------------------------- to key be mosâferat miravi?
Ainda antes das férias do verão? ‫--- -ز --ط-ل-ت -اب---ن؟‬ ‫--- ا- ت------ ت-------- ‫-ب- ا- ت-ط-ل-ت ت-ب-ت-ن-‬ ------------------------- ‫قبل از تعطیلات تابستان؟‬ 0
p--h a- ------l-te-t--est-n-? p--- a- t--------- t--------- p-s- a- t---t-l-t- t-b-s-â-i- ----------------------------- pish az ta-atilâte tâbestâni?
Sim, ainda antes das férias do verão começarem. ‫بل-- -ب--از ا-ن-- تعطی----تا-ست-- ---- -ود-‬ ‫---- ق-- ا- ا---- ت------ ت------ ش--- ش---- ‫-ل-، ق-ل ا- ا-ن-ه ت-ط-ل-ت ت-ب-ت-ن ش-و- ش-د-‬ --------------------------------------------- ‫بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.‬ 0
b-le--p----az--n---t--a-i-âte---b--t-n----o-u-- s---a-. b---- p--- a- â--- t--------- t-------- s------ s------ b-l-, p-s- a- â-k- t---t-l-t- t-b-s-â-i s-o-u-e s-a-a-. ------------------------------------------------------- bale, pish az ânke ta-atilâte tâbestâni shoru-e shavad.
Arranja o telhado antes que comece o inverno. ‫قب- ----ی-ک- -مست-ن----ع شود--س-ف ر- ت-می- ک-.‬ ‫--- ا- ا---- ز----- ش--- ش--- س-- ر- ت---- ک--- ‫-ب- ا- ا-ن-ه ز-س-ا- ش-و- ش-د- س-ف ر- ت-م-ر ک-.- ------------------------------------------------ ‫قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.‬ 0
p-s---- --k---emes-ân -h-ru-----av-d,---gh- ---ta---m-r ko-. p--- a- â--- z------- s------ s------ s---- r- t------- k--- p-s- a- â-k- z-m-s-â- s-o-u-e s-a-a-, s-g-f r- t-----i- k-n- ------------------------------------------------------------ pish az ânke zemestân shoru-e shavad, saghf râ ta-a-mir kon.
Lava as mãos antes de te sentares à mesa. ‫-بل-از-ای-ک-----می- --ش-نی- --ت-ه-یت ر- -----‬ ‫--- ا- ا---- س- م-- ب------ د-- ه--- ر- ب----- ‫-ب- ا- ا-ن-ه س- م-ز ب-ش-ن-، د-ت ه-ی- ر- ب-و-.- ----------------------------------------------- ‫قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.‬ 0
pis---z -nke--are --z ---es---i, -as--h-ya- râ b-sh-y-. p--- a- â--- s--- m-- b--------- d--------- r- b------- p-s- a- â-k- s-r- m-z b-n-s-i-i- d-s---â-a- r- b-s-u-e- ------------------------------------------------------- pish az ânke sare miz beneshini, dast-hâyat râ beshuye.
Fecha a janela antes de sair. ‫--- ا- --نکه -ار--شوی، پن--ه-ر- -بن-.‬ ‫--- ا- ا---- خ--- ش--- پ---- ر- ب----- ‫-ب- ا- ا-ن-ه خ-ر- ش-ی- پ-ج-ه ر- ب-ن-.- --------------------------------------- ‫قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.‬ 0
p-s- ------e-kh-r---s-av----a--e-- -â--eband. p--- a- â--- k----- s----- p------ r- b------ p-s- a- â-k- k-â-e- s-a-i- p-n-e-e r- b-b-n-. --------------------------------------------- pish az ânke khârej shavi, panjere râ beband.
Quando voltas para casa? ‫کی ---خانه-م-‌آی--‬ ‫-- ب- خ--- م------- ‫-ی ب- خ-ن- م-‌-ی-؟- -------------------- ‫کی به خانه می‌آیی؟‬ 0
k-- b--khâ---m---y--? k-- b- k---- m------- k-y b- k-â-e m---y-e- --------------------- key be khâne mi-âyee?
Depois das aulas? ‫----ا-------‬ ‫--- ا- ک----- ‫-ع- ا- ک-ا-؟- -------------- ‫بعد از کلاس؟‬ 0
b----- ke--s- ---s? b-- a- k----- d---- b-d a- k-l-s- d-r-? ------------------- bad az kelâse dars?
Sim, depois das aulas terem terminado. ‫---،---- -ز-ای-ک-----س ت-ام -د-‬ ‫---- ب-- ا- ا---- ک--- ت--- ش--- ‫-ل-، ب-د ا- ا-ن-ه ک-ا- ت-ا- ش-.- --------------------------------- ‫بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.‬ 0
bal---b-d a--in -e ----s----rs t-m-m -hod. b---- b-- a- i- k- k----- d--- t---- s---- b-l-, b-d a- i- k- k-l-s- d-r- t-m-m s-o-. ------------------------------------------ bale, bad az in ke kelâse dars tamâm shod.
Depois de ele ter tido um acidente, ele não pôde mais trabalhar. ‫-عد ا---ین-- -و-(-رد- ---دف-ک-د------ن-وان----ا- ---.‬ ‫--- ا- ا---- ا- (---- ت---- ک-- د--- ن------ ک-- ک---- ‫-ع- ا- ا-ن-ه ا- (-ر-) ت-ا-ف ک-د د-گ- ن-و-ن-ت ک-ر ک-د-‬ ------------------------------------------------------- ‫بعد از اینکه او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.‬ 0
ba- -z i-----oo ta----- k-rd -igar ---a-ân-s- k--------. b-- a- i- k- o- t------ k--- d---- n--------- k-- k----- b-d a- i- k- o- t-s-d-f k-r- d-g-r n-t-v-n-s- k-r k-n-d- -------------------------------------------------------- bad az in ke oo tasâdof kard digar natavânest kâr konad.
Depois de ter perdido o trabalho ele foi para os Estados Unidos. ‫بعد--ز-ا---- -و (-رد- ک--ش را -- -س- -ا- ب---مر-کا---ت-‬ ‫--- ا- ا---- ا- (---- ک--- ر- ا- د-- د-- ب- آ----- ر---- ‫-ع- ا- ا-ن-ه ا- (-ر-) ک-ر- ر- ا- د-ت د-د ب- آ-ر-ک- ر-ت-‬ --------------------------------------------------------- ‫بعد از اینکه او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت.‬ 0
bad ----- k--oo--âras---â-a--d----dâ- -e--mr--- r---. b-- a- i- k- o- k----- r- a- d--- d-- b- â----- r---- b-d a- i- k- o- k-r-s- r- a- d-s- d-d b- â-r-k- r-f-. ----------------------------------------------------- bad az in ke oo kârash râ az dast dâd be âmrikâ raft.
Depois de ele ter ido para os Estados Unidos, ele ficou rico. ‫-عد از-ا--ک- ا--(---- ب--آ---کا---ت-ثر------شد.‬ ‫--- ا- ا---- ا- (---- ب- آ----- ر-- ث------ ش--- ‫-ع- ا- ا-ن-ه ا- (-ر-) ب- آ-ر-ک- ر-ت ث-و-م-د ش-.- ------------------------------------------------- ‫بعد از اینکه او (مرد) به آمریکا رفت ثروتمند شد.‬ 0
b-d----in--e-o- b- -mr-----a-- s-r--tmand ----. b-- a- i- k- o- b- â----- r--- s--------- s---- b-d a- i- k- o- b- â-r-k- r-f- s-r-a-m-n- s-o-. ----------------------------------------------- bad az in ke oo be âmrikâ raft servatmand shod.

Como aprender duas línguas ao mesmo tempo

As línguas estrangeiras são atualmente cada vez mais importantes. Muitas pessoas aprendem uma língua estrangeira. Há, no entanto, muitas línguas interessantes no mundo. Por isso, algumas pessoas aprendem várias línguas ao mesmo tempo. Quando as crianças crescem bilingues, isso geralmente não costuma ser um problema. O seu cérebro aprende as duas línguas de uma forma natural. Quando são mais velhos, sabem o que pertence a cada língua. Os bilingues conhecem os traços caraterísticos de ambas as línguas. No caso dos adultos, a situação é diferente. Eles não conseguem aprender tão facilmente duas línguas em simultâneo. Quem aprende duas línguas ao mesmo tempo, deve respeitar algumas regras. Primeiro, é importante comparar as duas línguas. As línguas que pertencem à mesma família pode ser muito parecidas. Este facto pode causar alguma confusão. Por isso, é útil analisar bem as duas línguas. Pode fazer-se, por exemplo, uma lista. Onde se registam as semelhanças e as diferenças. Assim, o cérebro tem que se ocupar intensamente com as duas línguas. Ele memoriza melhor as especificidades de cada uma das línguas. Além disso, devia-se escolher para cada língua as próprias cores e a própria pasta. Isso ajuda a separar claramente as línguas entre si. Quando se aprende línguas diferentes, a coisa muda. No caso de línguas muito diferentes não há nenhum risco de confusão. Aqui está o perigo de se comparar uma língua com a outra! Seria melhor, porém, comparar essas línguas com a língua materna. Quando o cérebro reconhece o contraste, aprende-se de uma forma mais eficaz. É importante também que as duas línguas sejam aprendidas com a mesma intensidade. Teoricamente para o cérebro tanto faz quantas línguas aprendemos...