Guia de conversação

pt Conjunções 1   »   fr Conjonctions 1

94 [noventa e quatro]

Conjunções 1

Conjunções 1

94 [quatre-vingt-quatorze]

Conjonctions 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Francês Tocar mais
Espera até que a chuva pare. A-----s-que-l--p--ie-c--s-. A------ q-- l- p---- c----- A-t-n-s q-e l- p-u-e c-s-e- --------------------------- Attends que la pluie cesse. 0
Espera até eu me despachar. A-t-nds --- -e-t----ne. A------ q-- j- t------- A-t-n-s q-e j- t-r-i-e- ----------------------- Attends que je termine. 0
Espera até ele voltar. A--e-d- qu’il -e--en-e. A------ q---- r-------- A-t-n-s q-’-l r-v-e-n-. ----------------------- Attends qu’il revienne. 0
Vou esperar até que os meus cabelos estejam secos. J-a-t-nds-q-- -e- c-------sèc-ent. J-------- q-- m-- c------ s------- J-a-t-n-s q-e m-s c-e-e-x s-c-e-t- ---------------------------------- J’attends que mes cheveux sèchent. 0
Vou esperar até que o filme tenha acabado. J--tte--s --e l- film----- --ni. J-------- q-- l- f--- s--- f---- J-a-t-n-s q-e l- f-l- s-i- f-n-. -------------------------------- J’attends que le film soit fini. 0
Vou esperar até que o semáforo fique verde. J---t--ds -----es feu- so---t a- v-rt. J-------- q-- l-- f--- s----- a- v---- J-a-t-n-s q-e l-s f-u- s-i-n- a- v-r-. -------------------------------------- J’attends que les feux soient au vert. 0
Quando é que vais de férias? Qua-- p-------en---ng--? Q---- p------ e- c---- ? Q-a-d p-r---u e- c-n-é ? ------------------------ Quand pars-tu en congé ? 0
Ainda antes das férias do verão? A-a-- -e----c-n--s ------? A---- l-- v------- d---- ? A-a-t l-s v-c-n-e- d-é-é ? -------------------------- Avant les vacances d’été ? 0
Sim, ainda antes das férias do verão começarem. O-i- a-ant---e -e--v----ces---ét- -- c---en-ent. O--- a---- q-- l-- v------- d---- n- c---------- O-i- a-a-t q-e l-s v-c-n-e- d-é-é n- c-m-e-c-n-. ------------------------------------------------ Oui, avant que les vacances d’été ne commencent. 0
Arranja o telhado antes que comece o inverno. R------l---oi- ava-t--ue ------r n- -om-en-e. R----- l- t--- a---- q-- l------ n- c-------- R-p-r- l- t-i- a-a-t q-e l-h-v-r n- c-m-e-c-. --------------------------------------------- Répare le toit avant que l’hiver ne commence. 0
Lava as mãos antes de te sentares à mesa. L-v- t-s----n--a---- de --as-e--- - ta--e. L--- t-- m---- a---- d- t-------- à t----- L-v- t-s m-i-s a-a-t d- t-a-s-o-r à t-b-e- ------------------------------------------ Lave tes mains avant de t’asseoir à table. 0
Fecha a janela antes de sair. Fer-- -a-f-n--r--a-a-t d--so-t-r. F---- l- f------ a---- d- s------ F-r-e l- f-n-t-e a-a-t d- s-r-i-. --------------------------------- Ferme la fenêtre avant de sortir. 0
Quando voltas para casa? Qua-d-v-e----- - l- ----o--? Q---- v------- à l- m----- ? Q-a-d v-e-s-t- à l- m-i-o- ? ---------------------------- Quand viens-tu à la maison ? 0
Depois das aulas? A--ès ----o-r- ? A---- l- c---- ? A-r-s l- c-u-s ? ---------------- Après le cours ? 0
Sim, depois das aulas terem terminado. Ou-, ap-----u- -e c---s-est----mi--. O--- a---- q-- l- c---- e-- t------- O-i- a-r-s q-e l- c-u-s e-t t-r-i-é- ------------------------------------ Oui, après que le cours est terminé. 0
Depois de ele ter tido um acidente, ele não pôde mais trabalhar. A--ès a---r-e- un ---ide--,--l ----ou-ai-----s--r----l--r. A---- a---- e- u- a-------- i- n- p------ p--- t---------- A-r-s a-o-r e- u- a-c-d-n-, i- n- p-u-a-t p-u- t-a-a-l-e-. ---------------------------------------------------------- Après avoir eu un accident, il ne pouvait plus travailler. 0
Depois de ter perdido o trabalho ele foi para os Estados Unidos. A-r----v-ir p--d- s-- tr---i-, il-e------- en --ér-que. A---- a---- p---- s-- t------- i- e-- a--- e- A-------- A-r-s a-o-r p-r-u s-n t-a-a-l- i- e-t a-l- e- A-é-i-u-. ------------------------------------------------------- Après avoir perdu son travail, il est allé en Amérique. 0
Depois de ele ter ido para os Estados Unidos, ele ficou rico. Ap--s----e-a--é--n Am-r-q--,-i- ----d-v--- --ch-. A---- ê--- a--- e- A-------- i- e-- d----- r----- A-r-s ê-r- a-l- e- A-é-i-u-, i- e-t d-v-n- r-c-e- ------------------------------------------------- Après être allé en Amérique, il est devenu riche. 0

Como aprender duas línguas ao mesmo tempo

As línguas estrangeiras são atualmente cada vez mais importantes. Muitas pessoas aprendem uma língua estrangeira. Há, no entanto, muitas línguas interessantes no mundo. Por isso, algumas pessoas aprendem várias línguas ao mesmo tempo. Quando as crianças crescem bilingues, isso geralmente não costuma ser um problema. O seu cérebro aprende as duas línguas de uma forma natural. Quando são mais velhos, sabem o que pertence a cada língua. Os bilingues conhecem os traços caraterísticos de ambas as línguas. No caso dos adultos, a situação é diferente. Eles não conseguem aprender tão facilmente duas línguas em simultâneo. Quem aprende duas línguas ao mesmo tempo, deve respeitar algumas regras. Primeiro, é importante comparar as duas línguas. As línguas que pertencem à mesma família pode ser muito parecidas. Este facto pode causar alguma confusão. Por isso, é útil analisar bem as duas línguas. Pode fazer-se, por exemplo, uma lista. Onde se registam as semelhanças e as diferenças. Assim, o cérebro tem que se ocupar intensamente com as duas línguas. Ele memoriza melhor as especificidades de cada uma das línguas. Além disso, devia-se escolher para cada língua as próprias cores e a própria pasta. Isso ajuda a separar claramente as línguas entre si. Quando se aprende línguas diferentes, a coisa muda. No caso de línguas muito diferentes não há nenhum risco de confusão. Aqui está o perigo de se comparar uma língua com a outra! Seria melhor, porém, comparar essas línguas com a língua materna. Quando o cérebro reconhece o contraste, aprende-se de uma forma mais eficaz. É importante também que as duas línguas sejam aprendidas com a mesma intensidade. Teoricamente para o cérebro tanto faz quantas línguas aprendemos...