Guia de conversação

pt Conjunções 1   »   mk Сврзници 1

94 [noventa e quatro]

Conjunções 1

Conjunções 1

94 [деведесет и четири]

94 [dyevyedyesyet i chyetiri]

Сврзници 1

[Svrznitzi 1]

Português (PT) Macedónio Tocar mais
Espera até que a chuva pare. Че---- д----- д- п------- д-----. Чекај, додека да престане дождот. 0
C------, d------ d- p--------- d-----. Ch------ d------ d- p--------- d-----. Chyekaј, dodyeka da pryestanye doʐdot. C-y-k-ј, d-d-e-a d- p-y-s-a-y- d-ʐ-o-. -------,-----------------------------.
Espera até eu me despachar. Че---- д----- д- б---- г---- / г-----. Чекај, додека да бидам готов / готова. 0
C------, d------ d- b---- g----- / g------. Ch------ d------ d- b---- g----- / g------. Chyekaј, dodyeka da bidam guotov / guotova. C-y-k-ј, d-d-e-a d- b-d-m g-o-o- / g-o-o-a. -------,-------------------------/--------.
Espera até ele voltar. Че---- д----- т-- д- с- в----. Чекај, додека тој да се врати. 0
C------, d------ t-- d- s-- v----. Ch------ d------ t-- d- s-- v----. Chyekaј, dodyeka toј da sye vrati. C-y-k-ј, d-d-e-a t-ј d- s-e v-a-i. -------,-------------------------.
Vou esperar até que os meus cabelos estejam secos. Ќе п------- д----- м- с- и---- к-----. Ќе почекам, додека ми се исуши косата. 0
K--- p--------, d------ m- s-- i------ k-----. Kj-- p--------- d------ m- s-- i------ k-----. Kjye pochyekam, dodyeka mi sye isooshi kosata. K-y- p-c-y-k-m, d-d-e-a m- s-e i-o-s-i k-s-t-. --------------,------------------------------.
Vou esperar até que o filme tenha acabado. Ќе п------- д----- д- з----- ф-----. Ќе почекам, додека да заврши филмот. 0
K--- p--------, d------ d- z------ f-----. Kj-- p--------- d------ d- z------ f-----. Kjye pochyekam, dodyeka da zavrshi filmot. K-y- p-c-y-k-m, d-d-e-a d- z-v-s-i f-l-o-. --------------,--------------------------.
Vou esperar até que o semáforo fique verde. Ќе п------- д----- с-------- с----- з-----. Ќе почекам, додека семафорот светне зелено. 0
K--- p--------, d------ s--------- s------- z-------. Kj-- p--------- d------ s--------- s------- z-------. Kjye pochyekam, dodyeka syemaforot svyetnye zyelyeno. K-y- p-c-y-k-m, d-d-e-a s-e-a-o-o- s-y-t-y- z-e-y-n-. --------------,-------------------------------------.
Quando é que vais de férias? Ко-- п------ н- о----? Кога патуваш на одмор? 0
K---- p-------- n- o----? Ko--- p-------- n- o----? Kogua patoovash na odmor? K-g-a p-t-o-a-h n- o-m-r? ------------------------?
Ainda antes das férias do verão? Уш-- п--- л------ р------? Уште пред летниот распуст? 0
O------ p---- l------- r-------? Oo----- p---- l------- r-------? Ooshtye pryed lyetniot raspoost? O-s-t-e p-y-d l-e-n-o- r-s-o-s-? -------------------------------?
Sim, ainda antes das férias do verão começarem. Да- у--- п--- д- з------ л------ р------. Да, уште пред да започне летниот распуст. 0
D-, o------ p---- d- z-------- l------- r-------. Da- o------ p---- d- z-------- l------- r-------. Da, ooshtye pryed da zapochnye lyetniot raspoost. D-, o-s-t-e p-y-d d- z-p-c-n-e l-e-n-o- r-s-o-s-. --,---------------------------------------------.
Arranja o telhado antes que comece o inverno. По----- г- к------ п--- д- з------ з-----. Поправи го кровот, пред да започне зимата. 0
P------ g-- k-----, p---- d- z-------- z-----. Po----- g-- k------ p---- d- z-------- z-----. Popravi guo krovot, pryed da zapochnye zimata. P-p-a-i g-o k-o-o-, p-y-d d- z-p-c-n-e z-m-t-. ------------------,--------------------------.
Lava as mãos antes de te sentares à mesa. Из--- с- г- р------ п--- д- с----- н- м-----. Измиј си ги рацете, пред да седнеш на масата. 0
I---- s- g-- r--------, p---- d- s-------- n- m-----. Iz--- s- g-- r--------- p---- d- s-------- n- m-----. Izmiј si gui ratzyetye, pryed da syednyesh na masata. I-m-ј s- g-i r-t-y-t-e, p-y-d d- s-e-n-e-h n- m-s-t-. ----------------------,-----------------------------.
Fecha a janela antes de sair. За----- г- п---------- п--- д- и------. Затвори го прозорецот, пред да излезеш. 0
Z------ g-- p-----------, p---- d- i---------. Za----- g-- p------------ p---- d- i---------. Zatvori guo prozoryetzot, pryed da izlyezyesh. Z-t-o-i g-o p-o-o-y-t-o-, p-y-d d- i-l-e-y-s-. ------------------------,--------------------.
Quando voltas para casa? Ко-- ќ- с- в----- д---? Кога ќе се вратиш дома? 0
K---- k--- s-- v------ d---? Ko--- k--- s-- v------ d---? Kogua kjye sye vratish doma? K-g-a k-y- s-e v-a-i-h d-m-? ---------------------------?
Depois das aulas? По н--------? По наставата? 0
P- n--------? Po n--------? Po nastavata? P- n-s-a-a-a? ------------?
Sim, depois das aulas terem terminado. Да- о----- ќ- з----- н--------. Да, откако ќе заврши наставата. 0
D-, o----- k--- z------ n--------. Da- o----- k--- z------ n--------. Da, otkako kjye zavrshi nastavata. D-, o-k-k- k-y- z-v-s-i n-s-a-a-a. --,------------------------------.
Depois de ele ter tido um acidente, ele não pôde mais trabalhar. От---- т-- и---- н------- н- м----- п----- д- р-----. Откако тој имаше несреќа, не можеше повеќе да работи. 0
O----- t-- i------ n---------, n-- m-------- p-------- d- r-----. Ot---- t-- i------ n---------- n-- m-------- p-------- d- r-----. Otkako toј imashye nyesryekja, nye moʐyeshye povyekjye da raboti. O-k-k- t-ј i-a-h-e n-e-r-e-j-, n-e m-ʐ-e-h-e p-v-e-j-e d- r-b-t-. -----------------------------,----------------------------------.
Depois de ter perdido o trabalho ele foi para os Estados Unidos. От---- т-- ј- з----- р-------- т-- з----- з- А------. Откако тој ја загуби работата, тој замина за Америка. 0
O----- t-- ј- z------- r-------, t-- z----- z- A-------. Ot---- t-- ј- z------- r-------- t-- z----- z- A-------. Otkako toј јa zaguoobi rabotata, toј zamina za Amyerika. O-k-k- t-ј ј- z-g-o-b- r-b-t-t-, t-ј z-m-n- z- A-y-r-k-. -------------------------------,-----------------------.
Depois de ele ter ido para os Estados Unidos, ele ficou rico. От---- т-- з----- з- А------- т-- с---- б----. Откако тој замина за Америка, тој стана богат. 0
O----- t-- z----- z- A-------, t-- s---- b-----. Ot---- t-- z----- z- A-------- t-- s---- b-----. Otkako toј zamina za Amyerika, toј stana boguat. O-k-k- t-ј z-m-n- z- A-y-r-k-, t-ј s-a-a b-g-a-. -----------------------------,-----------------.

Como aprender duas línguas ao mesmo tempo

As línguas estrangeiras são atualmente cada vez mais importantes. Muitas pessoas aprendem uma língua estrangeira. Há, no entanto, muitas línguas interessantes no mundo. Por isso, algumas pessoas aprendem várias línguas ao mesmo tempo. Quando as crianças crescem bilingues, isso geralmente não costuma ser um problema. O seu cérebro aprende as duas línguas de uma forma natural. Quando são mais velhos, sabem o que pertence a cada língua. Os bilingues conhecem os traços caraterísticos de ambas as línguas. No caso dos adultos, a situação é diferente. Eles não conseguem aprender tão facilmente duas línguas em simultâneo. Quem aprende duas línguas ao mesmo tempo, deve respeitar algumas regras. Primeiro, é importante comparar as duas línguas. As línguas que pertencem à mesma família pode ser muito parecidas. Este facto pode causar alguma confusão. Por isso, é útil analisar bem as duas línguas. Pode fazer-se, por exemplo, uma lista. Onde se registam as semelhanças e as diferenças. Assim, o cérebro tem que se ocupar intensamente com as duas línguas. Ele memoriza melhor as especificidades de cada uma das línguas. Além disso, devia-se escolher para cada língua as próprias cores e a própria pasta. Isso ajuda a separar claramente as línguas entre si. Quando se aprende línguas diferentes, a coisa muda. No caso de línguas muito diferentes não há nenhum risco de confusão. Aqui está o perigo de se comparar uma língua com a outra! Seria melhor, porém, comparar essas línguas com a língua materna. Quando o cérebro reconhece o contraste, aprende-se de uma forma mais eficaz. É importante também que as duas línguas sejam aprendidas com a mesma intensidade. Teoricamente para o cérebro tanto faz quantas línguas aprendemos...