Guia de conversação

pt Conjunções 2   »   ca Conjuncions 2

95 [noventa e cinco]

Conjunções 2

Conjunções 2

95 [noranta-cinc]

Conjuncions 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Catalão Tocar mais
Há quanto tempo é que ela não trabalha? D-s -- -ua-----n- tre-al-a? D-- d- q--- j- n- t-------- D-s d- q-a- j- n- t-e-a-l-? --------------------------- Des de quan ja no treballa? 0
Desde o seu casamento? De- d-l--e- c-s-ment? D-- d-- s-- c-------- D-s d-l s-u c-s-m-n-? --------------------- Des del seu casament? 0
Sim, ela não trabalha desde que se casou. S-, -l---no-tre---la d-- qu---s-----asar. S-- e--- n- t------- d-- q-- e- v- c----- S-, e-l- n- t-e-a-l- d-s q-e e- v- c-s-r- ----------------------------------------- Sí, ella no treballa des que es va casar. 0
Desde que casou ela já não trabalha mais. D---q---es-v- -a---, e-l- j---- t-e--l-a. D-- q-- e- v- c----- e--- j- n- t-------- D-s q-e e- v- c-s-r- e-l- j- n- t-e-a-l-. ----------------------------------------- Des que es va casar, ella ja no treballa. 0
Desde que se conhecem eles estão felizes. D’ençà-que -- --neix-n-són-feli---. D----- q-- e- c------- s-- f------- D-e-ç- q-e e- c-n-i-e- s-n f-l-ç-s- ----------------------------------- D’ençà que es coneixen són feliços. 0
Desde que têm crianças eles saem pouco. Des-que ---en---ns- sur--n----. D-- q-- t---- n---- s----- p--- D-s q-e t-n-n n-n-, s-r-e- p-c- ------------------------------- Des que tenen nens, surten poc. 0
Quando é que ela vai telefonar? Q-a--t--c---er -el---n-(----)? Q--- t---- p-- t------ (------ Q-a- t-u-a p-r t-l-f-n (-l-a-? ------------------------------ Quan truca per telèfon (ella)? 0
Durante a viagem? Du-an- -----a---t-? D----- e- t-------- D-r-n- e- t-a-e-t-? ------------------- Durant el trajecte? 0
Sim, enquanto ela está a conduzir. Sí----t-co-d-in-. S-- t-- c-------- S-, t-t c-n-u-n-. ----------------- Sí, tot conduint. 0
Ela telefona enquanto está a conduzir. T-u-a --- -e---o-----tr- -ond-eix. T---- p-- t------ m----- c-------- T-u-a p-r t-l-f-n m-n-r- c-n-u-i-. ---------------------------------- Truca per telèfon mentre condueix. 0
Ela vê televisão enquanto passa a roupa. Mir- l- te-evisió ment-e -l-nx-. M--- l- t-------- m----- p------ M-r- l- t-l-v-s-ó m-n-r- p-a-x-. -------------------------------- Mira la televisió mentre planxa. 0
Ela ouve música enquanto faz as suas tarefas. Es-ol-a--a-músi-a -----e-fa --- de----. E------ l- m----- m----- f- e-- d------ E-c-l-a l- m-s-c- m-n-r- f- e-s d-u-e-. --------------------------------------- Escolta la música mentre fa els deures. 0
Eu não vejo nada quando estou sem óculos. No -e-- ----qu-- -o -i-c le- u-l-re-. N- v--- r-- q--- n- t--- l-- u------- N- v-i- r-s q-a- n- t-n- l-s u-l-r-s- ------------------------------------- No veig res quan no tinc les ulleres. 0
Eu não entendo nada quando a música está muito alta. N- e-t-nc --s----n -a mú-ic--es-- t---fort-. N- e----- r-- q--- l- m----- e--- t-- f----- N- e-t-n- r-s q-a- l- m-s-c- e-t- t-n f-r-a- -------------------------------------------- No entenc res quan la música està tan forta. 0
Eu não sinto cheiro nenhum quando estou constipado. No -ento-r-- -u------- -n --fr-da-. N- s---- r-- q--- t--- u- r-------- N- s-n-o r-s q-a- t-n- u- r-f-e-a-. ----------------------------------- No sento res quan tinc un refredat. 0
Nós vamos apanhar um táxi se chover. A-a--r-m-u--tax- si --ou. A------- u- t--- s- p---- A-a-a-e- u- t-x- s- p-o-. ------------------------- Agafarem un taxi si plou. 0
Nós vamos fazer uma viagem à volta do mundo quando ganharmos na lotaria. R--or--rem--l m-- s- ----ye- ---lo-----. R--------- e- m-- s- g------ l- l------- R-c-r-e-e- e- m-n s- g-a-y-m l- l-t-r-a- ---------------------------------------- Recorrerem el món si guanyem la loteria. 0
Nós vamos começar a comer se ele não vier daqui a pouco. Co-en-ar-m el-m-n--r s---- -r-iba---i--. C--------- e- m----- s- n- a----- a----- C-m-n-a-e- e- m-n-a- s- n- a-r-b- a-i-t- ---------------------------------------- Comencarem el menjar si no arriba aviat. 0

As línguas da União Europeia

A União Europeia é constituída por mais de 25 países. Num futuro próximo, mais países passarão a integrar a UE. A chegada de um novo país traz quase sempre consigo uma nova língua. Atualmente, são faladas na UE mais de 20 línguas diferentes. As línguas da União Europeia têm os mesmos direitos. Esta diversidade linguística é fascinante. Mas pode também causar alguns problemas. Alguns céticos acreditam que tantas línguas podem constituir um obstáculo para a UE. Elas impedem uma colaboração eficiente. Por isso alguns defendem que devia existir uma língua comum. Com a qual todos os países se pudessem entender. Contudo, isto não é assim tão fácil. Não se pode nomear uma única língua como língua oficial. Os outros países sentir-se-iam penalizados. E, na verdade, não existe realmente uma língua neutra na Europa... Da mesma maneira que não funcionaria com uma língua artificial como o esperanto. Pois as línguas refletem sempre a cultura de cada país. Por isso, nenhum país quer renunciar à sua língua. Cada país vê na sua língua uma parte da sua identidade. A política linguística é um dos assuntos mais importantes da agenda da UE. Existe até um comissário para os temas relacionados com o multilinguismo. A UE tem a maioria dos tradutores e intérpretes do mundo inteiro. Cerca de 3500 milhões de pessoas fazem com que seja possível um entendimento linguístico. Apesar disto, nem sempre todos os documentos podem ser traduzidos. Isso seria muito demorado e dispendioso. A maioria dos documentos é traduzida apenas para um número reduzido de línguas. A diversidade linguística é um dos maiores desafios que se colocam à UE. A Europa deve unir-se sem perder as várias identidades que a constituem.