Guia de conversação

pt Conjunções 4   »   he ‫מילות חיבור 4‬

97 [noventa e sete]

Conjunções 4

Conjunções 4

‫97 [תשעים ושבע]‬

97 [tish\'im w\'sheva]

‫מילות חיבור 4‬

[milot xibur 4]

Português (PT) Hebraico Tocar mais
Ele adormeceu mesmo com a televisão ligada. ‫ה-- נ--- ל---- ש--------- ה---- ד----.‬ ‫הוא נרדם למרות שהטלוויזיה הייתה דלוקה.‬ 0
h- n----- l----- s-------------- h----- d-----. hu n----- l----- s-------------- h----- d-----. hu nirdam lamrot shehatelewiziah haytah dluqah. h- n-r-a- l-m-o- s-e-a-e-e-i-i-h h-y-a- d-u-a-. ----------------------------------------------.
Ele ainda ficou mesmo já sendo tarde. ‫ה-- נ--- ל---- ש--- מ----.‬ ‫הוא נשאר למרות שהיה מאוחר.‬ 0
h- n---'a- l----- s------- m-'u---. hu n------ l----- s------- m------. hu nish'ar lamrot shehayah me'uxar. h- n-s-'a- l-m-o- s-e-a-a- m-'u-a-. -------'---------------------'----.
Ele não veio apesar de nós termos marcado um encontro. ‫ה-- ל- ה--- ל---- ש----- ל-----.‬ ‫הוא לא הגיע למרות שקבענו להיפגש.‬ 0
h- l- h---- l----- s------'n- l---------. hu l- h---- l----- s--------- l---------. hu lo higia lamrot sheqava'nu lehipagesh. h- l- h-g-a l-m-o- s-e-a-a'n- l-h-p-g-s-. --------------------------'-------------.
A televisão estava ligada. Mesmo assim ele adormeceu. ‫ה-------- ה---- ד----. ל---- ז-- ה-- נ---.‬ ‫הטלוויזיה הייתה דלוקה. למרות זאת הוא נרדם.‬ 0
h----------- h----- d-----. l----- z-'t h- n-----. ha---------- h----- d-----. l----- z--- h- n-----. hatelewiziah haytah dluqah. lamrot zo't hu nirdam. h-t-l-w-z-a- h-y-a- d-u-a-. l-m-o- z-'t h- n-r-a-. --------------------------.----------'-----------.
Já era tarde. Mesmo assim ele ainda ficou. ‫ה-- כ-- מ----. ל---- ז-- ה-- נ---.‬ ‫היה כבר מאוחר. למרות זאת הוא נשאר.‬ 0
h---- k--- m-'u---. l----- z-'t h- n---'a-. ha--- k--- m------. l----- z--- h- n------. hayah kvar me'uxar. lamrot zo't hu nish'ar. h-y-h k-a- m-'u-a-. l-m-o- z-'t h- n-s-'a-. -------------'----.----------'---------'--.
Nós tinhamos marcado um encontro. Mesmo assim ele não veio. ‫ק---- ל-----. ל---- ז-- ה-- ל- ה---.‬ ‫קבענו להיפגש. למרות זאת הוא לא הגיע.‬ 0
q---'n- l---------. l----- z-'t h- l- h----. qa----- l---------. l----- z--- h- l- h----. qava'nu lehipagesh. lamrot zo't hu lo higia. q-v-'n- l-h-p-g-s-. l-m-o- z-'t h- l- h-g-a. ----'-------------.----------'-------------.
Embora não tenha carta de condução ele conduz . ‫ה-- נ--- ב------ ל---- ש--- ל- ר----- נ----.‬ ‫הוא נוהג במכונית למרות שאין לו רישיון נהיגה.‬ 0
h- n---- b--------- l----- s--'e-- l-- r------ n'h----. hu n---- b--------- l----- s------ l-- r------ n------. hu noheg bamekhonit lamrot she'eyn low rishion n'higah. h- n-h-g b-m-k-o-i- l-m-o- s-e'e-n l-w r-s-i-n n'h-g-h. ------------------------------'-----------------'-----.
Embora a rua esteja escorregadia ele vai depressa. ‫ה-- נ--- מ-- ל---- ש----- ח--.‬ ‫הוא נוסע מהר למרות שהכביש חלק.‬ 0
h- n---'a m---- l----- s--------- x----/m-----. hu n----- m---- l----- s--------- x----/m-----. hu nose'a maher lamrot shehakvish xalaq/maxliq. h- n-s-'a m-h-r l-m-o- s-e-a-v-s- x-l-q/m-x-i-. -------'-------------------------------/------.
Embora esteja bêbado ele vai de bicicleta. ‫ה-- ר--- ע- א------ ל---- ש--- ש---.‬ ‫הוא רוכב על אופניים למרות שהוא שתוי.‬ 0
h- r----- a- o------ l----- s---- s-----. hu r----- a- o------ l----- s---- s-----. hu rokhev al ofanaim lamrot shehu shatuy. h- r-k-e- a- o-a-a-m l-m-o- s-e-u s-a-u-. ----------------------------------------.
Ele não tem carta de condução. Mesmo assim ele dirige. ‫א-- ל- ר----- נ---- ו----- ז-- ה-- נ--- ב------.‬ ‫אין לו רישיון נהיגה ולמרות זאת הוא נוהג במכונית.‬ 0
e-- l- r------ n'h---- w'l----- z-'t h- n---- b---------. ey- l- r------ n------ w------- z--- h- n---- b---------. eyn lo rishyon n'higah w'lamrot zo't hu noheg bamekhonit. e-n l- r-s-y-n n'h-g-h w'l-m-o- z-'t h- n-h-g b-m-k-o-i-. ----------------'-------'---------'---------------------.
A rua está escorregadia. Mesmo assim ele vai depressa. ‫ה---- מ---- ו----- ז-- ה-- נ--- מ--.‬ ‫הכביש מחליק ולמרות זאת הוא נוסע מהר.‬ 0
h------ m----- w'l----- z-'t h- n---'a m----. ha----- m----- w------- z--- h- n----- m----. hakvish maxliq w'lamrot zo't hu nose'a maher. h-k-i-h m-x-i- w'l-m-o- z-'t h- n-s-'a m-h-r. ----------------'---------'---------'-------.
Ele está bêbado. Mesmo assim ele vai de bicicleta. ‫ה-- ש--- ו----- ז-- ה-- ר--- ע- א------.‬ ‫הוא שתוי ולמרות זאת הוא רוכב על אופניים.‬ 0
h- s----- w'l----- z-'t h- r----- a- o------. hu s----- w------- z--- h- r----- a- o------. hu shatuy w'lamrot zo't hu rokhev al ofanaim. h- s-a-u- w'l-m-o- z-'t h- r-k-e- a- o-a-a-m. -----------'---------'----------------------.
Ela não encontra emprego embora tenha tirado um curso superior.. ‫ה-- ל- מ---- ע---- ל---- ש--- ל---.‬ ‫היא לא מוצאת עבודה למרות שהיא למדה.‬ 0
h- l- m----'t a----- l----- s---- l-----. hi l- m------ a----- l----- s---- l-----. hi lo motse't avodah lamrot shehi lamdah. h- l- m-t-e't a-o-a- l-m-o- s-e-i l-m-a-. -----------'----------------------------.
Ela não vai ao médico embora tenha dores. ‫ה-- ל- ה---- ל---- ל---- ש-- ל- כ----.‬ ‫היא לא הולכת לרופא למרות שיש לה כאבים.‬ 0
h- l- h------- l----- l----- s------ l-- k-'e---. hi l- h------- l----- l----- s------ l-- k------. hi lo holekhet larofe lamrot sheyesh lah ke'evim. h- l- h-l-k-e- l-r-f- l-m-o- s-e-e-h l-h k-'e-i-. -------------------------------------------'----.
Ela vai comprar um carro embora não tenha dinheiro. ‫ה-- ק--- מ----- ל---- ש--- ל- כ--.‬ ‫היא קונה מכונית למרות שאין לה כסף.‬ 0
h- q---- m------- l----- s--'e-- l-- k----. hi q---- m------- l----- s------ l-- k----. hi qonah mekhonit lamrot she'eyn lah kesef. h- q-n-h m-k-o-i- l-m-o- s-e'e-n l-h k-s-f. ----------------------------'-------------.
Ela tirou um curso superior. Mesmo assim ela não encontra emprego. ‫ה-- ל--- ו----- ז-- ה-- ל- מ---- ע----.‬ ‫היא למדה ולמרות זאת היא לא מוצאת עבודה.‬ 0
h- l----- w'l----- z-'t h- l- m----'t a-----. hi l----- w------- z--- h- l- m------ a-----. hi lamdah w'lamrot zo't hi lo motse't avodah. h- l-m-a- w'l-m-o- z-'t h- l- m-t-e't a-o-a-. -----------'---------'-------------'--------.
Ela tem dores. Mesmo assim ela não vai ao médico. ‫י- ל- כ---- ו----- ז-- ה-- ל- ה---- ל----.‬ ‫יש לה כאבים ולמרות זאת היא לא הולכת לרופא.‬ 0
y--- l-- k-'e--- w'l----- z-'t h- l- h------- l-----. ye-- l-- k------ w------- z--- h- l- h------- l-----. yesh lah ke'evim w'lamrot zo't hi lo holekhet larofe. y-s- l-h k-'e-i- w'l-m-o- z-'t h- l- h-l-k-e- l-r-f-. -----------'------'---------'-----------------------.
Ela não tem dinheiro. Mesmo assim ela vai comprar um carro. ‫א-- ל- כ-- ו----- ז-- ה-- ק--- מ-----.‬ ‫אין לה כסף ולמרות זאת היא קונה מכונית.‬ 0
e-- l-- k---- w'l----- z-'t h- q---- m-------. ey- l-- k---- w------- z--- h- q---- m-------. eyn lah kesef w'lamrot zo't hi qonah mekhonit. e-n l-h k-s-f w'l-m-o- z-'t h- q-n-h m-k-o-i-. ---------------'---------'-------------------.

Os jovens e os mais velhos aprendem de uma maneira diferente

As crianças aprendem línguas relativamente rápido. Com os adultos pode ser mais demorado. Mas as crianças não aprendem melhor dos que os adultos. Apenas aprendem de um modo diferente. Na aprendizagem de línguas o cérebro tem de ser muito eficiente. Precisa de aprender várias coisas simultaneamente. Quando aprendemos uma língua, não basta pensarmos sobre ela. Torna-se necessário, igualmente, aprender a pronunciar as palavras novas. Para este efeito, os orgãos da fala têm de desenvolver novos movimentos. Por outro lado, o cérebro é obrigado a aprender a reagir a novas situações. Conseguir comunicar numa língua estrangeira é um desafio. Os adultos aprendem novas línguas de um modo diferente em cada etapa da sua vida. Aos 20 ou 30 anos ainda desenvolvem hábitos de rotina durante a aprendizagem. A escola ou o curso superior ainda estão muito presentes. Logo, o cérebro ainda está bem treinado. Por isso, é possível aprender-se uma língua estrangeira atingindo um nível muito elevado. As pessoas com idade situada entre os 40 e os 50 anos já aprenderam muitas coisas. Esta experiência beneficia o cérebro. Pode relacionar os novos conteúdos com os conhecimentos prévios. Nesta idade, aprende-se melhor aquilo que nos é familiar.. Como, por exemplo, as línguas parecidas a outras que aprendemos quando éramos jovens. Aos 60 ou 70 anos, a maioria das pessoas tem muito tempo livre. Podem fazer exercícios com frequência. E isto é muito importante na aprendizagem de uma língua. As pessoas mais velhas aprendem, por exemplo, a escrever mais facilmente numa língua estrangeira. Logo, em qualquer idade pode-se aprender com êxito. Depois da adolescência, o cérebro pode voltar a produzir novos neurónios. E isso, ele fá-lo com muito prazer...