Guia de conversação

pt Advérbios   »   de Adverbien

100 [cem]

Advérbios

Advérbios

100 [hundert]

Adverbien

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Alemão Tocar mais
já ... alguma vez – nunca sc--- e----- – n--- n-e schon einmal – noch nie 0
Já esteve alguma vez em Berlim ? Si-- S-- s---- e----- i- B----- g------? Sind Sie schon einmal in Berlin gewesen? 0
Não, nunca. Ne--- n--- n--. Nein, noch nie. 0
alguém – ninguém je---- – n-----d jemand – niemand 0
Conhece aqui alguém? Ke---- S-- h--- j-----(e-)? Kennen Sie hier jemand(en)? 0
Não, não conheço aqui ninguém. Ne--- i-- k---- h--- n------(e-). Nein, ich kenne hier niemand(en). 0
um pouco mais – mais não no-- – n---- m--r noch – nicht mehr 0
Ainda fica muito tempo aqui? Bl----- S-- n--- l---- h---? Bleiben Sie noch lange hier? 0
Não, eu não fico muito mais tempo aqui. Ne--- i-- b----- n---- m--- l---- h---. Nein, ich bleibe nicht mehr lange hier. 0
mais alguma coisa – mais nada no-- e---- – n----- m--r noch etwas – nichts mehr 0
Quer beber mais alguma coisa? Mö----- S-- n--- e---- t------? Möchten Sie noch etwas trinken? 0
Não, eu não quero mais nada. Ne--- i-- m----- n----- m---. Nein, ich möchte nichts mehr. 0
já ... alguma coisa – ainda não ... nada sc--- e---- – n--- n----s schon etwas – noch nichts 0
Já comeu alguma coisa? Ha--- S-- s---- e---- g-------? Haben Sie schon etwas gegessen? 0
Não, eu ainda não comi nada. Ne--- i-- h--- n--- n----- g-------. Nein, ich habe noch nichts gegessen. 0
mais alguém – mais ninguém no-- j----- – n------ m--r noch jemand – niemand mehr 0
Mais alguém quer um café? Mö---- n--- j----- e---- K-----? Möchte noch jemand einen Kaffee? 0
Não, mais ninguém. Ne--- n------ m---. Nein, niemand mehr. 0

A língua árabe

A língua árabe é uma das línguas mais importantes do mundo. Mais de 300 milhões de pessoas falam árabe. Vivem em mais de 20 países diferentes. O árabe pertence ao grupo da línguas afroasiáticas. A língua árabe teve origem há mais de mil anos. Inicialmente, esta língua era falada na península árabe. A sua difusão começou a partir dali. O árabe falado é diferente da norma padrão. Existem igualmente vários dialetos árabes. Podemos dizer que em cada região fala-se de um modo diferente. Os falantes dos vários dialetos não se conseguem fazer entender. Por esta razão, os filmes dos países árabes são na sua maioria dobrados. Apenas assim, conseguem ser compreendidos em todo o espaço linguístico árabe. Atualmente, a norma padrão clássica do árabe é falada raramente. Apenas permanece na forma escrita. Os livros e os jornais são escritos na norma padrão árabe (clássica). Até hoje não existe nenhuma variedade técnica do árabe. Por isso, a maioria dos termos técnicos provém das outras línguas. Predominam sobretudo os termos do francês e do inglês. O interesse pela aprendizagem da língua árabe tem vindo a aumentar nos últimos anos. Há cada vez mais pessoas a quererem aprender o árabe. Em muitas universidades e escolas são oferecidos cursos de árabe. Muitas pessoas sentem-se fascinadas sobretudo pela escrita árabe. Escreve-se da direita para a esquerda. A pronúncia e a gramática do árabe não são nada fáceis. Há muitos sons e regras que não existem nas outras línguas. Por isso, a sua aprendizagem deve seguir uma determinada sequência. Primeiro a pronúncia, depois a gramática e depois a escrita.