Guia de conversação

px Conversa 2   »   he ‫שיחת חולין 2‬

21 [vinte e um]

Conversa 2

Conversa 2

‫21 [עשרים ואחת]‬

21 [essrim w\'axat]

‫שיחת חולין 2‬

[ssixat xulin 2]

Português (BR) Hebraico Tocar mais
De onde você vem? ‫מ---- א- / ה?‬ ‫מהיכן את / ה?‬ 0
m-------- a---/a-? me------- a---/a-? meheykhan atah/at? m-h-y-h-n a-a-/a-? --------------/--?
De Basileia. ‫מ----.‬ ‫מבאזל.‬ 0
m---'z--. mi------. miba'zel. m-b-'z-l. ----'---.
Basileia é na Suíça. ‫ב--- נ---- ב------.‬ ‫באזל נמצאת בשווייץ.‬ 0
b-'z-- n-----'t b--------. ba---- n------- b--------. ba'zel nimtse't bishwayts. b-'z-l n-m-s-'t b-s-w-y-s. --'----------'-----------.
Posso lhe apresentar o Senhor Müller? ‫ת--- / י ל- ל---- ל- א- מ- מ---?‬ ‫תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?‬ 0
t------/t----- l- l'h----- l----/l--- e- m-- m----? ta-----/t----- l- l------- l----/l--- e- m-- m----? tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler? t-r-h-h/t-r-h- l- l'h-t-i- l-k-a/l-k- e- m-r m-l-r? -------/-----------'------------/-----------------?
Ele é estrangeiro. ‫ה-- ל- מ---.‬ ‫הוא לא מכאן.‬ 0
h- l- m---'n. hu l- m-----. hu lo mika'n. h- l- m-k-'n. ----------'-.
Ele fala várias línguas. ‫ה-- ד--- ש--- ר---.‬ ‫הוא דובר שפות רבות.‬ 0
h- d---- s----- r----. hu d---- s----- r----. hu dover ssafot rabot. h- d-v-r s-a-o- r-b-t. ---------------------.
Esta é sua primeira vez aqui? ‫ז- ה--- ה------ ש-- / ה כ--?‬ ‫זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?‬ 0
z- h---'a- h---'s----- s--'a---/s--'a- k-'n? zo h------ h---------- s-------/s----- k---? zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n? z- h-p-'a- h-r-'s-o-a- s-e'a-a-/s-e'a- k-'n? -------'-------'----------'----/---'-----'-?
Não, já estive aqui no ano passado. ‫ל-- ה---- כ-- כ-- ב--- ש----.‬ ‫לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.‬ 0
l-, h---- k-'n k--- b------- s-'a----. lo- h---- k--- k--- b------- s-------. lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah. l-, h-i-i k-'n k-a- b-s-a-a- s-'a-r-h. --,---------'------------------'-----.
Mas só por uma semana. ‫א-- ש--- א-- ב---.‬ ‫אבל שבוע אחד בלבד.‬ 0
a--- s----'a e--- b-----. av-- s------ e--- b-----. aval shavu'a exad bilvad. a-a- s-a-u'a e-a- b-l-a-. ----------'-------------.
Você gosta daqui? ‫ו--- מ--- ח- ב----- / י-- ל---- כ--?‬ ‫ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?‬ 0
w'e--- m---- x-- b'e------- l----- k-'n? w'---- m---- x-- b--------- l----- k---? w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n? w'e-k- m-t-e x-n b'e-n-y-h- l-h-o- k-'n? -'----------------'------------------'-?
Gosto muito. As pessoas são muito simpáticas. ‫מ---. ה----- נ----- מ---.‬ ‫מאוד. האנשים נחמדים מאוד.‬ 0
m-'o-. h-'a------ n'x----- m-'o-. me---. h--------- n------- m----. me'od. ha'anashim n'xmadim me'od. m-'o-. h-'a-a-h-m n'x-a-i- m-'o-. --'--.---'---------'---------'--.
E também gosto da paisagem. ‫ו-- ה--- מ--- ח- ב----.‬ ‫וגם הנוף מוצא חן בעיני.‬ 0
w'g-- h---- m---- x-- b-'e----. w'--- h---- m---- x-- b-------. w'gam hanof mutse xen be'eynai. w'g-m h-n-f m-t-e x-n b-'e-n-i. -'----------------------'-----.
Qual é a sua profissão? ‫ב-- א- / ה ע--- / ת? / מ- ה----- ש--?‬ ‫במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?‬ 0
b'm-- a---/a- o---/o-----? m-- h-------'a s------? b'--- a---/a- o---/o-----? m-- h--------- s------? b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh? b'm-h a-a-/a- o-e-/o-e-e-? m-h h-m-q-s-'a s-e-a-h? -'--------/-------/------?-------------'---------?
Sou tradutor. ‫א-- מ---- / מ-.‬ ‫אני מתרגם / מת.‬ 0
a-- m-------/m---------. an- m-------/m---------. ani metargem/metargemet. a-i m-t-r-e-/m-t-r-e-e-. ------------/----------.
Eu traduzo livros. ‫א-- מ---- / מ- ס----.‬ ‫אני מתרגם / מת ספרים.‬ 0
a-- m-------/m--------- s-----. an- m-------/m--------- s-----. ani metargem/metargemet sfarim. a-i m-t-r-e-/m-t-r-e-e- s-a-i-. ------------/-----------------.
Está sozinho / sozinha aqui? ‫א- / ה ל-- כ--?‬ ‫את / ה לבד כאן?‬ 0
a---/a- l---- k-'n? at--/a- l---- k---? atah/at levad ka'n? a-a-/a- l-v-d k-'n? ----/-----------'-?
Não, a minha mulher / o meu marido também está aqui. ‫ל-- ג- א--- / ב--- כ--.‬ ‫לא, גם אשתי / בעלי כאן.‬ 0
l-, g-- i----/b-'a-- k-'n. lo- g-- i----/b----- k---. lo, gam ishti/ba'ali ka'n. l-, g-m i-h-i/b-'a-i k-'n. --,----------/--'------'-.
E ali estão os meus dois filhos. ‫ו-- ש-- ה----- ש--.‬ ‫ושם שני הילדים שלי.‬ 0
w's--- s---- h-------- s----. w'---- s---- h-------- s----. w'sham shney hayeledim sheli. w's-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i. -'--------------------------.

Línguas românicas

700 milhões de pessoas possuem uma língua românica como a sua língua materna. Por conseguinte, a família das língua românicas é uma das mais importantes no mundo inteiro. As línguas românicas pertencem à família das línguas indo-europeias. Todas as línguas românicas remontam ao latim. Isto significa que são descendentes da língua da Roma Antiga. A base de todas as línguas românicas era o chamado latim vulgar. Ou seja, o latim falado na Antiguidade tardia. O latim vulgar foi disseminado pela Europa graças às conquistas romanas. A partir do latim, criaram-se as línguas e os dialetos românicos. Até o próprio latim é uma língua italiana. Ao todo, existem cerca de 15 línguas românicas. É difícil precisar o número exato. Muitas vezes, nem sempre é claro se estamos perante uma língua ou apenas um dialeto. Com o passar do tempo, algumas das línguas românicas desapareceram. Mas também surgiram novas línguas de base românica. São as chamadas línguas crioulas. Atualmente, o espanhol é a maior língua românica no mundo. É umas das línguas do planeta que conta com mais de 380 milhões de falantes nativos. As línguas românicas são muito interessantes para os pesquisadores científicos. Porque a história deste grupo de línguas está bem documentada. Há 2500 anos que existem textos latinos ou romanos. Com base nestes textos, os linguistas pesquisam o aparecimento das línguas individuais. Deste modo, podem ser pesquisadas as regras de formação das línguas. Muitos destes resultados podem ser transferidos para outras línguas. A gramática das línguas românicas apresenta semelhanças. Entretanto, acima de tudo, é o vocabulário destas línguas que se assemelha mais. Se alguém fala uma língua românica, aprende facilmente uma outra. Obrigado, Latim!