Guia de conversação

px Na natureza   »   th ธรรมชาติ

26 [vinte e seis]

Na natureza

Na natureza

26 [ยี่สิบหก]

yêe-sìp-hòk

ธรรมชาติ

[tam-má-chât]

Português (BR) Tailandês Tocar mais
Você está vendo a torre? คุ-------------------- ค--- / ค-? คุณเห็นหอคอยตรงนั้นไหม ครับ / คะ? 0
k----h-̌n-h-̌w-k----d------n-́n-m-̌i-k--́p-k-́ ko-------------------------------------------́ koon-hěn-hǎw-kawy-dhrong-nán-mǎi-kráp-ká k-o--h-̌n-h-̌w-k-w--d-r-n--n-́n-m-̌i-k-áp-k-́ -------̌----̌----------------́----̌-----́----́
Você está vendo a montanha? คุ-------------------- ค--- / ค-? คุณเห็นภูเขาตรงนั้นไหม ครับ / คะ? 0
k----h-̌n-p---k-̌o-d------n-́n-m-̌i-k--́p-k-́ ko------------------------------------------́ koon-hěn-poo-kǎo-dhrong-nán-mǎi-kráp-ká k-o--h-̌n-p-o-k-̌o-d-r-n--n-́n-m-̌i-k-áp-k-́ -------̌--------̌-----------́----̌-----́----́
Você está vendo a aldeia? คุ----------------------- ค--- / ค-? คุณเห็นหมู่บ้านตรงนั้นไหม ครับ / คะ? 0
k----h-̌n-m-̀o-b-̂n-d------n-́n-m-̌i-k--́p-k-́ ko-------------------------------------------́ koon-hěn-mòo-bân-dhrong-nán-mǎi-kráp-ká k-o--h-̌n-m-̀o-b-̂n-d-r-n--n-́n-m-̌i-k-áp-k-́ -------̌----̀----̂-----------́----̌-----́----́
Você está vendo o rio ali? คุ--------------------- ค--- / ค-? คุณเห็นแม่น้ำตรงนั้นไหม ครับ / คะ? 0
k----h-̌n-m-̂-n-́m-d------n-́n-m-̌i-k--́p-k-́ ko------------------------------------------́ koon-hěn-mæ̂-nám-dhrong-nán-mǎi-kráp-ká k-o--h-̌n-m-̂-n-́m-d-r-n--n-́n-m-̌i-k-áp-k-́ -------̌----̂---́-----------́----̌-----́----́
Você está vendo a ponte ali? คุ-------------------- ค--- / ค-? คุณเห็นสะพานตรงนั้นไหม ครับ / คะ? 0
k----h-̌n-s-̀-p---d------n-́n-m-̌i-k--́p-k-́ ko-----------------------------------------́ koon-hěn-sà-pan-dhrong-nán-mǎi-kráp-ká k-o--h-̌n-s-̀-p-n-d-r-n--n-́n-m-̌i-k-áp-k-́ -------̌----̀--------------́----̌-----́----́
Você está vendo o lago ali? คุ---------------------- ค--- / ค-? คุณเห็นทะเลสาบตรงนั้นไหม ครับ / คะ? 0
k----h-̌n-t-́-l---s-̀p-d------n-́n-m-̌i-k--́p-k-́ ko----------------------------------------------́ koon-hěn-tá-lay-sàp-dhrong-nán-mǎi-kráp-ká k-o--h-̌n-t-́-l-y-s-̀p-d-r-n--n-́n-m-̌i-k-áp-k-́ -------̌----́-------̀-----------́----̌-----́----́
Eu gosto daquele pássaro ali. ผม / ด---- ช----------น ผม / ดิฉัน ชอบนกตัวนั้น 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-c--̂w--n-́k-d----n-́n po---------------------------------n pǒm-dì-chǎn-châwp-nók-dhua-nán p-̌m-d-̀-c-ǎn-c-âw--n-́k-d-u--n-́n --̌----̀----̌-----̂-----́---------́-
Eu gosto daquela árvore ali. ผม / ด---- ช--------------น ผม / ดิฉัน ชอบต้นไม้ต้นนั้น 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-c--̂w--d--̂n-m-́i-d--̂n-n-́n po----------------------------------------n pǒm-dì-chǎn-châwp-dhôn-mái-dhôn-nán p-̌m-d-̀-c-ǎn-c-âw--d-ôn-m-́i-d-ôn-n-́n --̌----̀----̌-----̂------̂----́-----̂----́-
Eu gosto desta pedra aqui. ผม / ด---- ช---------------้ ผม / ดิฉัน ชอบก้อนหินก้อนนี้ 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-c--̂w--g-̂w--h-̌n-g-̂w--n-́e po----------------------------------------e pǒm-dì-chǎn-châwp-gâwn-hǐn-gâwn-née p-̌m-d-̀-c-ǎn-c-âw--g-̂w--h-̌n-g-̂w--n-́e --̌----̀----̌-----̂-----̂-----̌----̂-----́-
Eu gosto daquele parque ali. ผม / ด---- ช-------------------น ผม / ดิฉัน ชอบสวนสาธารณะแห่งนั้น 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-c--̂w--s-̌a--s-̌-t---n-́-h-̀n--n-́n po-----------------------------------------------n pǒm-dì-chǎn-châwp-sǔan-sǎ-tan-ná-hæ̀ng-nán p-̌m-d-̀-c-ǎn-c-âw--s-̌a--s-̌-t-n-n-́-h-̀n--n-́n --̌----̀----̌-----̂-----̌-----̌-------́---̀-----́-
Eu gosto daquele jardim ali. ผม / ด---- ช--------น ผม / ดิฉัน ชอบสวนนั้น 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-c--̂w--s-̌a--n-́n po-----------------------------n pǒm-dì-chǎn-châwp-sǔan-nán p-̌m-d-̀-c-ǎn-c-âw--s-̌a--n-́n --̌----̀----̌-----̂-----̌-----́-
Eu gosto desta flor aqui. ผม / ด---- ช----------้ ผม / ดิฉัน ชอบดอกไม้นี้ 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-c--̂w--d-̀w--m-́i-n-́e po----------------------------------e pǒm-dì-chǎn-châwp-dàwk-mái-née p-̌m-d-̀-c-ǎn-c-âw--d-̀w--m-́i-n-́e --̌----̀----̌-----̂-----̀-----́----́-
Eu acho isto bonito. ผม / ด---- ว-----------ย ผม / ดิฉัน ว่านั่นมันสวย 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-w-̂-n-̂n-m---s-̌a- po------------------------------y pǒm-dì-chǎn-wâ-nân-man-sǔay p-̌m-d-̀-c-ǎn-w-̂-n-̂n-m-n-s-̌a- --̌----̀----̌----̂---̂--------̌--
Eu acho isto interessante. ผม / ด---- ว---------------จ ผม / ดิฉัน ว่านั่นมันน่าสนใจ 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-w-̂-n-̂n-m---n-̂-s-̌n-j-- po-------------------------------------i pǒm-dì-chǎn-wâ-nân-man-nâ-sǒn-jai p-̌m-d-̀-c-ǎn-w-̂-n-̂n-m-n-n-̂-s-̌n-j-i --̌----̀----̌----̂---̂--------̂---̌-----
Eu acho isto maravilhoso. ผม / ด---- ว-------------ม ผม / ดิฉัน ว่านั่นมันงดงาม 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-w-̂-n-̂n-m---n--́t-n--- po-----------------------------------m pǒm-dì-chǎn-wâ-nân-man-ngót-ngam p-̌m-d-̀-c-ǎn-w-̂-n-̂n-m-n-n-ót-n-a- --̌----̀----̌----̂---̂---------́------
Eu acho isto feio. ผม / ด---- ว-----------------ด ผม / ดิฉัน ว่านั่นมันน่าเกลียด 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-w-̂-n-̂n-m---n-̂-g--̀a- po-----------------------------------t pǒm-dì-chǎn-wâ-nân-man-nâ-glìat p-̌m-d-̀-c-ǎn-w-̂-n-̂n-m-n-n-̂-g-ìa- --̌----̀----̌----̂---̂--------̂----̀--
Eu acho isto chato. ผม / ด---- ว----------------อ ผม / ดิฉัน ว่านั่นมันน่าเบื่อ 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-w-̂-n-̂n-m---n-̂-b-̀u- po----------------------------------a pǒm-dì-chǎn-wâ-nân-man-nâ-bèua p-̌m-d-̀-c-ǎn-w-̂-n-̂n-m-n-n-̂-b-̀u- --̌----̀----̌----̂---̂--------̂---̀--
Eu acho isto horrível. ผม / ด---- ว-----------่ ผม / ดิฉัน ว่านั่นมันแย่ 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-w-̂-n-̂n-m---y-̂ po----------------------------̂ pǒm-dì-chǎn-wâ-nân-man-yæ̂ p-̌m-d-̀-c-ǎn-w-̂-n-̂n-m-n-y-̂ --̌----̀----̌----̂---̂--------̂

Línguas e provérbios

Todas as línguas possuem provérbios (ou ditados populares). Deste modo, os provérbios constituem um elemento importante da identidade nacional. Os valores e as normas de um dado país refletem-se nos provérbios. De um modo geral, a sua forma é conhecida e fixa, não sujeita à mudança. Os provérbios são sempre breves e concisos. Incluem, frequentemente, metáforas. Há muitos provérbios que são construídos de uma forma poética. A maior parte deles dá-nos conselhos e normas de conduta. Alguns provérbios denotam igualmente uma crítica evidente. Muitas vezes recorrem também a estereótipos. Trata-se, alegadamente, de aspetos típicos de outros países ou de outros povos. Os provérbios possuem uma longa tradição. Aristóteles os reconhecia como pequenas peças filosóficas. Constituem um importante recurso estilístico tanto na retórica como na literatura. O que os torna tão especiais é o seu valor permanentemente atual. Na linguística, há uma disciplina autônoma que se dedica ao seu estudo. Há muitos provérbios que existem em mais do que uma língua. Trata-se de provérbios com semelhanças lexicais. Os falantes das mais diversas línguas utilizam assim as mesmas palavras. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Há outros provérbios que se assemelham do ponto de vista semântico. Isto é, o mesmo conteúdo é dito por outras palavras. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Os provérbios ajudam-nos a compreender os outros povos e as outras culturas. Os mais interessantes são aqueles que existem em qualquer parte do mundo. Abordam os ‘grandes’ temas da vida humana. Estes provérbios tematizam experiências universais. Ensinam-nos que somos todos iguais, independentemente da língua que falemos!