Guia de conversação

px No restaurante 2   »   hi रेस्टोरेंट में २

30 [trinta]

No restaurante 2

No restaurante 2

३० [तीस]

30 [tees]

रेस्टोरेंट में २

[restorent mein 2]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Hindi Tocar mais
Um suco de maçã, por favor. क---ा ए- -ेब का-रस लाइए क---- ए- स-- क- र- ल--- क-प-ा ए- स-ब क- र- ल-इ- ----------------------- कृपया एक सेब का रस लाइए 0
krp--- e--s-b-ka-ras--a-e k----- e- s-- k- r-- l--- k-p-y- e- s-b k- r-s l-i- ------------------------- krpaya ek seb ka ras laie
Uma limonada, por favor. कृ-य- एक -ी--- --नी--ाइए क---- ए- न---- प--- ल--- क-प-ा ए- न-ं-ू प-न- ल-इ- ------------------------ कृपया एक नींबू पानी लाइए 0
krp-y--e- n-em------------a-e k----- e- n------ p----- l--- k-p-y- e- n-e-b-o p-a-e- l-i- ----------------------------- krpaya ek neemboo paanee laie
Um suco de tomate, por favor. क-प-ा-एक---ा-- क- र---ा-ए क---- ए- ट---- क- र- ल--- क-प-ा ए- ट-ा-र क- र- ल-इ- ------------------------- कृपया एक टमाटर का रस लाइए 0
k-pa----- t--a-ta- ka---- -a-e k----- e- t------- k- r-- l--- k-p-y- e- t-m-a-a- k- r-s l-i- ------------------------------ krpaya ek tamaatar ka ras laie
Eu quero um copo de vinho tinto. मु-े--क--्याल---ा--मद्य चा-िए म--- ए- प----- ल-- म--- च---- म-झ- ए- प-य-ल- ल-ल म-्- च-ह-ए ----------------------------- मुझे एक प्याला लाल मद्य चाहिए 0
m-j----- -yaala la-l-mady--h---ie m---- e- p----- l--- m--- c------ m-j-e e- p-a-l- l-a- m-d- c-a-h-e --------------------------------- mujhe ek pyaala laal mady chaahie
Eu quero um copo de vinho branco. म-झे-ए- प्य-ल--श्वे--मद्--च---ए म--- ए- प----- श---- म--- च---- म-झ- ए- प-य-ल- श-व-त म-्- च-ह-ए ------------------------------- मुझे एक प्याला श्वेत मद्य चाहिए 0
m--he-ek-pyaa-a s---t ---y-c--a--e m---- e- p----- s---- m--- c------ m-j-e e- p-a-l- s-v-t m-d- c-a-h-e ---------------------------------- mujhe ek pyaala shvet mady chaahie
Eu quero uma garrafa de espumante. मुझे--क --तल --म--ेन -ाहिए म--- ए- ब--- श------ च---- म-झ- ए- ब-त- श-म-प-न च-ह-ए -------------------------- मुझे एक बोतल शैम्पेन चाहिए 0
mu----e- -o--- shai---n cha--ie m---- e- b---- s------- c------ m-j-e e- b-t-l s-a-m-e- c-a-h-e ------------------------------- mujhe ek botal shaimpen chaahie
Você gosta de peixe? क-या-आपक------ --्छ- ल--ी--ै? क--- आ--- म--- अ---- ल--- ह-- क-य- आ-क- म-ल- अ-्-ी ल-त- ह-? ----------------------------- क्या आपको मछली अच्छी लगती है? 0
k---aapak- ma--------ac----e--l----ee--ai? k-- a----- m-------- a------- l------ h--- k-a a-p-k- m-c-h-l-e a-h-h-e- l-g-t-e h-i- ------------------------------------------ kya aapako machhalee achchhee lagatee hai?
Você gosta de carne de vaca? क-या-आप----ो-ांस अ-्-- ल-त---ै? क--- आ--- ग----- अ---- ल--- ह-- क-य- आ-क- ग-म-ं- अ-्-ा ल-त- ह-? ------------------------------- क्या आपको गोमांस अच्छा लगता है? 0
k-a-a-pak--g--a--s --hc--a------a----? k-- a----- g------ a------ l----- h--- k-a a-p-k- g-m-a-s a-h-h-a l-g-t- h-i- -------------------------------------- kya aapako gomaans achchha lagata hai?
Você gosta de carne de porco? क्य--आप-ो-स-अ- -ा मांस अच्छ--ल-त- ह-? क--- आ--- स--- क- म--- अ---- ल--- ह-- क-य- आ-क- स-अ- क- म-ं- अ-्-ा ल-त- ह-? ------------------------------------- क्या आपको सुअर का मांस अच्छा लगता है? 0
kya a-pako s--r-----a--s----c-h----g--a-h--? k-- a----- s--- k- m---- a------ l----- h--- k-a a-p-k- s-a- k- m-a-s a-h-h-a l-g-t- h-i- -------------------------------------------- kya aapako suar ka maans achchha lagata hai?
Eu quero alguma coisa sem carne. मुझ----ंस -े-ब--ा -ुछ-----ए म--- म--- क- ब--- क-- च---- म-झ- म-ं- क- ब-न- क-छ च-ह-ए --------------------------- मुझे मांस के बिना कुछ चाहिए 0
m-j-e ma--s ke -i-a---chh c-a---e m---- m---- k- b--- k---- c------ m-j-e m-a-s k- b-n- k-c-h c-a-h-e --------------------------------- mujhe maans ke bina kuchh chaahie
Eu quero um prato de legumes. म-झे -- -ा-- स-्ज-य-ँ च---ए म--- ए- थ--- स------- च---- म-झ- ए- थ-ल- स-्-ि-ा- च-ह-ए --------------------------- मुझे एक थाली सब्जियाँ चाहिए 0
m-jh- ek -h--le- sabjiyaa- -h-a-ie m---- e- t------ s-------- c------ m-j-e e- t-a-l-e s-b-i-a-n c-a-h-e ---------------------------------- mujhe ek thaalee sabjiyaan chaahie
Eu quero alguma coisa que não demore muito. म-झ- -स- --छ-च-हिए -ो ----दा---- - -े म--- ऐ-- क-- च---- ज- ज----- स-- न ल- म-झ- ऐ-ा क-छ च-ह-ए ज- ज-य-द- स-य न ल- ------------------------------------- मुझे ऐसा कुछ चाहिए जो ज्यादा समय न ले 0
mujhe -i-a kuch--c--a--- -o-j-a-da ----- na--e m---- a--- k---- c------ j- j----- s---- n- l- m-j-e a-s- k-c-h c-a-h-e j- j-a-d- s-m-y n- l- ---------------------------------------------- mujhe aisa kuchh chaahie jo jyaada samay na le
Quer isto com arroz? क्या आप-----थ म-ं--ावल -ाह-ए? क--- आ--- स-- म-- च--- च----- क-य- आ-क- स-थ म-ं च-व- च-ह-ए- ----------------------------- क्या आपको साथ में चावल चाहिए? 0
k-a-a--a-o---a-- me------aval--h-a-ie? k-- a----- s---- m--- c------ c------- k-a a-p-k- s-a-h m-i- c-a-v-l c-a-h-e- -------------------------------------- kya aapako saath mein chaaval chaahie?
Quer isto com massa? क-या -पक- -ा- -े----ड--स -ाह-ए? क--- आ--- स-- म-- न----- च----- क-य- आ-क- स-थ म-ं न-ड-्- च-ह-ए- ------------------------------- क्या आपको साथ में नूडल्स चाहिए? 0
kya aa---- -a-t----i- n----ls-c-aa---? k-- a----- s---- m--- n------ c------- k-a a-p-k- s-a-h m-i- n-o-a-s c-a-h-e- -------------------------------------- kya aapako saath mein noodals chaahie?
Quer isto com batatas? क्य- आप---साथ--ें -ल--चाहि-? क--- आ--- स-- म-- आ-- च----- क-य- आ-क- स-थ म-ं आ-ू च-ह-ए- ---------------------------- क्या आपको साथ में आलू चाहिए? 0
k-a a---k--s-ath --i- a--oo -h--hie? k-- a----- s---- m--- a---- c------- k-a a-p-k- s-a-h m-i- a-l-o c-a-h-e- ------------------------------------ kya aapako saath mein aaloo chaahie?
Não gosto disto. म-झे----- -ही- --ा म--- प--- न--- आ-- म-झ- प-ं- न-ी- आ-ा ------------------ मुझे पसंद नहीं आया 0
mujh- pasan----h-n -a-a m---- p----- n---- a--- m-j-e p-s-n- n-h-n a-y- ----------------------- mujhe pasand nahin aaya
A comida está fria. ख-ना -ण्-ा--ै ख--- ठ---- ह- ख-न- ठ-्-ा ह- ------------- खाना ठण्डा है 0
khaa---th-nd----i k----- t----- h-- k-a-n- t-a-d- h-i ----------------- khaana thanda hai
Não pedi isto. म--ने--ह न-ीं म--व-य--था म---- य- न--- म------ थ- म-ं-े य- न-ी- म-ग-ा-ा थ- ------------------------ मैंने यह नहीं मंगवाया था 0
mai--- --h na----mang-vaa-- -ha m----- y-- n---- m--------- t-- m-i-n- y-h n-h-n m-n-a-a-y- t-a ------------------------------- mainne yah nahin mangavaaya tha

Língua e publicidade

A publicidade representa uma forma particular de comunicação. Ela pretende estabelecer contato entre os produtores e os consumidores. Como qualquer forma de comunicação ela também possui a sua longa história. Já na Antiguidade, os políticos ou as tabernas se faziam anunciar. A linguagem da publicidade recorre a elementos específicos da retórica. Pois o objetivo é, afinal, uma comunicação planejada. Temos que estar atentos para que o nosso interesse seja despertado. Acima de tudo, devemos despertar o nosso desejo pelo produto, comprando-o. Por isso, a linguagem da publicidade é, na maioria da vezes, muito simples. Utiliza-se apenas de algumas palavras e slogans simples. Assim, a nossa memória pode assimilar bem os novos conteúdos. É comum utilizar-se um determinado tipo de palavras como os adjetivos e os superlativos. Elas descrevem o produto como sendo particularmente benéfico. Por isso a linguagem da publicidade é muito positiva. É interessante que a linguagem da publicidade seja sempre influenciada pela cultura. Isto significa que a linguagem da publicidade conta-nos sempre muitas coisas sobre as sociedades. Hoje em dia, conceitos como beleza e juventude prevalecem em muitos países. Até mesmo as palavras futuro e segurança aparecem reiteradamente. O inglês é preferido enquanto língua publicitária, particularmente, nas sociedades ocidentais. O inglês é considerado uma língua moderna e internacional. Por isto, julga-se apropriado para a publicidade dos produtos tecnológicos. Quando se pretende transmitir entusiasmo e paixão recorre-se também a palavras das línguas românicas. Elas são usadas, muitas vezes, para a publicidade de produtos alimentares e cosméticos. Quem recorre ao seu dialeto, pretende enfatizar valores como a pátria e a tradição. Muitas vezes, os nomes dos produtos são neologismos, ou seja, palavras recém-criadas. Normalmente não possuem nenhum significado, mas apenas um som agradável. Ainda que algumas marcas de produtos tenham feito e continuem a fazer carreira! O nome de um aspirador chegou até a tornar-se um verbo - to hoover !