Guia de conversação

px No restaurante 2   »   nl In het restaurant 2

30 [trinta]

No restaurante 2

No restaurante 2

30 [dertig]

In het restaurant 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Holandês Tocar mais
Um suco de maçã, por favor. Ee- a-p-ls--,-a---ublief-. E-- a-------- a----------- E-n a-p-l-a-, a-s-u-l-e-t- -------------------------- Een appelsap, alstublieft. 0
Uma limonada, por favor. E-----m--a----------l--ft. E-- l-------- a----------- E-n l-m-n-d-, a-s-u-l-e-t- -------------------------- Een limonade, alstublieft. 0
Um suco de tomate, por favor. Ee- t-m--e---p, -ls-ubl-e--. E-- t---------- a----------- E-n t-m-t-n-a-, a-s-u-l-e-t- ---------------------------- Een tomatensap, alstublieft. 0
Eu quero um copo de vinho tinto. Ik-w-- -r-a--een-g-as-rod--wijn. I- w-- g---- e-- g--- r--- w---- I- w-l g-a-g e-n g-a- r-d- w-j-. -------------------------------- Ik wil graag een glas rode wijn. 0
Eu quero um copo de vinho branco. Ik --l-g-aa- -----las-w-tt--wijn. I- w-- g---- e-- g--- w---- w---- I- w-l g-a-g e-n g-a- w-t-e w-j-. --------------------------------- Ik wil graag een glas witte wijn. 0
Eu quero uma garrafa de espumante. Ik w-- g-a-g een fle---h--pa-ne. I- w-- g---- e-- f--- c--------- I- w-l g-a-g e-n f-e- c-a-p-g-e- -------------------------------- Ik wil graag een fles champagne. 0
Você gosta de peixe? Ho-d--- v-n -i-? H--- j- v-- v--- H-u- j- v-n v-s- ---------------- Houd je van vis? 0
Você gosta de carne de vaca? Ho-d je--a- ----vl---? H--- j- v-- r--------- H-u- j- v-n r-n-v-e-s- ---------------------- Houd je van rundvlees? 0
Você gosta de carne de porco? Hou- ----a- -----nsv-ee-? H--- j- v-- v------------ H-u- j- v-n v-r-e-s-l-e-? ------------------------- Houd je van varkensvlees? 0
Eu quero alguma coisa sem carne. I- ----gr-ag -ets z-n-e-----e-. I- w-- g---- i--- z----- v----- I- w-l g-a-g i-t- z-n-e- v-e-s- ------------------------------- Ik wil graag iets zonder vlees. 0
Eu quero um prato de legumes. I--wi- --a-g --- --o-----c-ot-l. I- w-- g---- e-- g-------------- I- w-l g-a-g e-n g-o-n-e-c-o-e-. -------------------------------- Ik wil graag een groenteschotel. 0
Eu quero alguma coisa que não demore muito. I--w-- ---ag-iet- -at--i-t --ng du--t. I- w-- g---- i--- w-- n--- l--- d----- I- w-l g-a-g i-t- w-t n-e- l-n- d-u-t- -------------------------------------- Ik wil graag iets wat niet lang duurt. 0
Quer isto com arroz? Wil--- d-t m-- rijs-? W--- u d-- m-- r----- W-l- u d-t m-t r-j-t- --------------------- Wilt u dat met rijst? 0
Quer isto com massa? W-l- - -at---- pa--a? W--- u d-- m-- p----- W-l- u d-t m-t p-s-a- --------------------- Wilt u dat met pasta? 0
Quer isto com batatas? Wil--- dat--et -a----p--en? W--- u d-- m-- a----------- W-l- u d-t m-t a-r-a-p-l-n- --------------------------- Wilt u dat met aardappelen? 0
Não gosto disto. D-t --aakt -iet --s-. D-- s----- n--- b---- D-t s-a-k- n-e- b-s-. --------------------- Dit smaakt niet best. 0
A comida está fria. H-- et-- ----o--. H-- e--- i- k---- H-t e-e- i- k-u-. ----------------- Het eten is koud. 0
Não pedi isto. Dit-h---i- ni-- -e--el-. D-- h-- i- n--- b------- D-t h-b i- n-e- b-s-e-d- ------------------------ Dit heb ik niet besteld. 0

Língua e publicidade

A publicidade representa uma forma particular de comunicação. Ela pretende estabelecer contato entre os produtores e os consumidores. Como qualquer forma de comunicação ela também possui a sua longa história. Já na Antiguidade, os políticos ou as tabernas se faziam anunciar. A linguagem da publicidade recorre a elementos específicos da retórica. Pois o objetivo é, afinal, uma comunicação planejada. Temos que estar atentos para que o nosso interesse seja despertado. Acima de tudo, devemos despertar o nosso desejo pelo produto, comprando-o. Por isso, a linguagem da publicidade é, na maioria da vezes, muito simples. Utiliza-se apenas de algumas palavras e slogans simples. Assim, a nossa memória pode assimilar bem os novos conteúdos. É comum utilizar-se um determinado tipo de palavras como os adjetivos e os superlativos. Elas descrevem o produto como sendo particularmente benéfico. Por isso a linguagem da publicidade é muito positiva. É interessante que a linguagem da publicidade seja sempre influenciada pela cultura. Isto significa que a linguagem da publicidade conta-nos sempre muitas coisas sobre as sociedades. Hoje em dia, conceitos como beleza e juventude prevalecem em muitos países. Até mesmo as palavras futuro e segurança aparecem reiteradamente. O inglês é preferido enquanto língua publicitária, particularmente, nas sociedades ocidentais. O inglês é considerado uma língua moderna e internacional. Por isto, julga-se apropriado para a publicidade dos produtos tecnológicos. Quando se pretende transmitir entusiasmo e paixão recorre-se também a palavras das línguas românicas. Elas são usadas, muitas vezes, para a publicidade de produtos alimentares e cosméticos. Quem recorre ao seu dialeto, pretende enfatizar valores como a pátria e a tradição. Muitas vezes, os nomes dos produtos são neologismos, ou seja, palavras recém-criadas. Normalmente não possuem nenhum significado, mas apenas um som agradável. Ainda que algumas marcas de produtos tenham feito e continuem a fazer carreira! O nome de um aspirador chegou até a tornar-se um verbo - to hoover !