Guia de conversação

px Na estação   »   ja 駅で

33 [trinta e três]

Na estação

Na estação

33 [三十三]

33 [Sanjūsan]

駅で

[eki de]

Você pode clicar em cada espaço em branco para ver o texto ou:   
Português (BR) Japonês Tocar mais
Quando sai o próximo trem para Berlim? 次の ベルリン行きの 列車は いつ です か ? 次の ベルリン行きの 列車は いつ です か ? 0
ts--- n- B---------- n- r----- w- i------- k-?tsugi no Berurin-iki no ressha wa itsudesu ka?
Quando sai o próximo trem para Paris? 次の パリ行きの 列車は いつ です か ? 次の パリ行きの 列車は いつ です か ? 0
ts--- n- P---- i-- n- r----- w- i------- k-?tsugi no Pari- iki no ressha wa itsudesu ka?
Quando sai o próximo trem para Londres? 次の ロンドン行きの 列車は いつ です か ? 次の ロンドン行きの 列車は いつ です か ? 0
ts--- n- R--------- n- r----- w- i------- k-?tsugi no Rondon-iki no ressha wa itsudesu ka?
A que horas vai o trem vai para Varsóvia? ワルシャワ行きの 列車は 何時発 です か ? ワルシャワ行きの 列車は 何時発 です か ? 0
wa----------- n- r----- w- n-------------- k-?warushawa-iki no ressha wa nanji-hatsudesu ka?
A que horas vai o trem vai para Estocolmo? ストックホルム行きの 列車は 何時発 です か ? ストックホルム行きの 列車は 何時発 です か ? 0
su--------------- n- r----- w- n-------------- k-?sutokkuhorumu-iki no ressha wa nanji-hatsudesu ka?
A que horas vai o trem vai para Budapeste? ブダペスト行きの 列車は 何時発 です か ? ブダペスト行きの 列車は 何時発 です か ? 0
bu------------ n- r----- w- n-------------- k-?budapesuto-iki no ressha wa nanji-hatsudesu ka?
Eu quero um bilhete para Madrid. マドリッドまで 一枚 お願い します 。 マドリッドまで 一枚 お願い します 。 0
ma------- m--- i------- o------------.madoriddo made ichi-mai onegaishimasu.
Eu quero um bilhete para Praga. プラハまで 一枚 お願い します 。 プラハまで 一枚 お願い します 。 0
pu---- m--- i------- o------------.puraha made ichi-mai onegaishimasu.
Eu quero um bilhete para Berna. ベルンまで 一枚 お願い します 。 ベルンまで 一枚 お願い します 。 0
be--- m--- i------- o------------.berun made ichi-mai onegaishimasu.
Quando chega o trem a Viena? 列車は 何時に ウィーンに 着きます か ? 列車は 何時に ウィーンに 着きます か ? 0
re---- w- n---- n- u--- n- t-------- k-?ressha wa nanji ni u-īn ni tsukimasu ka?
Quando chega o trem a Moscou? 列車は 何時に モスクワに 着きます か ? 列車は 何時に モスクワに 着きます か ? 0
re---- w- n---- n- M------- n- t-------- k-?ressha wa nanji ni Mosukuwa ni tsukimasu ka?
Quando chega o trem a Amsterdão? 列車は 何時に アムステルダムに 着きます か ? 列車は 何時に アムステルダムに 着きます か ? 0
re---- w- n---- n- A------------ n- t-------- k-?ressha wa nanji ni Amusuterudamu ni tsukimasu ka?
Preciso trocar de trem? 乗り換えは あります か ? 乗り換えは あります か ? 0
no----- w- a------ k-?norikae wa arimasu ka?
De que estação sai o trem? 何番ホームから 発車 です か ? 何番ホームから 発車 です か ? 0
na------- h--- k--- h--------- k-?nantsugai hōmu kara hasshadesu ka?
O trem tem vagão-leito? 寝台車は あります か ? 寝台車は あります か ? 0
sh--------- w- a------ k-?shindai-sha wa arimasu ka?
Eu só quero uma passagem de ida para Bruxelas. ブリュッセルまで 片道 お願い します 。 ブリュッセルまで 片道 お願い します 。 0
bu-------- m--- k-------- o------------.buryusseru made katamichi onegaishimasu.
Eu quero uma passagem de volta para Copenhague. コペンハーゲンまで 帰りの 切符を お願い します 。 コペンハーゲンまで 帰りの 切符を お願い します 。 0
ko-------- m--- k---- n- k---- o o------------.kopenhāgen made kaeri no kippu o onegaishimasu.
Quanto custa um lugar no vagão-leito? 寝台車の 料金は いくら です か ? 寝台車の 料金は いくら です か ? 0
sh--------- n- r----- w- i-------- k-?shindai-sha no ryōkin wa ikuradesu ka?

Mudança linguística

O mundo no qual vivemos está em constante mudança. Por esta razão, a nossa língua não pode ficar parada. Ela desenvolve-se conosco, é dinâmica. Esta mudança pode afetar todos os níveis de uma determinada língua. Isto é, pode referir-se a diferentes aspectos. A mudança fonológica diz respeito ao sistema fonético de uma determinada língua. A mudança semântica implica uma mudança no nível do sentido das palavras. A mudança lexical inclui as alterações ao nível do vocabulário. A mudança gramatical altera as estruturas gramaticais. As razões da mudança linguística são imensas. Muitas vezes, trata-se de motivos econômicos. Ao falarem e ao escreverem, as pessoas desejam poupar tempo e esforço. Por isso, simplificam a sua língua. As inovações também podem favorecer a mudança linguística. É, por exemplo, o caso da invenção de novas coisas. Como essas coisas precisam de um nome, surgem novas palavras. Em regra, a mudança linguística não acontece deliberadamente. É um processo natural e que acontece automaticamente. Os falantes podem mudar conscientemente a sua própria língua. E fazem-no quando pretendem produzir um determinado efeito. Também a influência de outras línguas estrangeiras pode propiciar a mudança linguística. Isso torna-se cada vez mais visível na época da globalização. A língua inglesa, principalmente, exerce influência sobre as outras línguas. Hoje em dia, podemos encontrar palavras inglesas em quase todas as línguas. Chamam-se anglicismos. Desde a Antiguidade que a mudança linguística tem sido alvo de críticas e de receios. No entanto, trata-se de uma marca positiva. Porque é a prova de que a nossa língua está viva, tal como nós!