Я -о-- -виток--о-Пра--.
Я х--- к----- д- П-----
Я х-ч- к-и-о- д- П-а-и-
-----------------------
Я хочу квиток до Праги. 0 YA -ho----kv-to- -o P-a-y.Y- k----- k----- d- P-----Y- k-o-h- k-y-o- d- P-a-y---------------------------YA khochu kvytok do Prahy.
Я х-ч- к-ит-к до Бе---.
Я х--- к----- д- Б-----
Я х-ч- к-и-о- д- Б-р-у-
-----------------------
Я хочу квиток до Берну. 0 YA --o-h- -v--ok do B----.Y- k----- k----- d- B-----Y- k-o-h- k-y-o- d- B-r-u---------------------------YA khochu kvytok do Bernu.
Ко-и пот----ри--в-є-- ----н-?
К--- п---- п------- у В------
К-л- п-т-г п-и-у-а- у В-д-н-?
-----------------------------
Коли потяг прибуває у Відень? 0 K--y poty-- pryb-v--e u V-d-nʹ?K--- p----- p-------- u V------K-l- p-t-a- p-y-u-a-e u V-d-n-?-------------------------------Koly potyah prybuvaye u Videnʹ?
Чи-- -па--ний---гон - пот---?
Ч- є с------- в---- у п------
Ч- є с-а-ь-и- в-г-н у п-т-з-?
-----------------------------
Чи є спальний вагон у потязі? 0 Chy --------n-y---a--n u---ty---?C-- y- s-------- v---- u p-------C-y y- s-a-ʹ-y-̆ v-h-n u p-t-a-i----------------------------------Chy ye spalʹnyy̆ vahon u potyazi?
Я-хо--------к-в--д---бі---о -рюссел-.
Я х--- к----- в о--- б-- д- Б--------
Я х-ч- к-и-о- в о-и- б-к д- Б-ю-с-л-.
-------------------------------------
Я хочу квиток в один бік до Брюсселя. 0 Y- -h-ch- k-y-o- v -dy- bik d----yu-se--a.Y- k----- k----- v o--- b-- d- B----------Y- k-o-h- k-y-o- v o-y- b-k d- B-y-s-e-y-.------------------------------------------YA khochu kvytok v odyn bik do Bryusselya.
O mundo no qual vivemos está em constante mudança.
Por esta razão, a nossa língua não pode ficar parada.
Ela desenvolve-se conosco, é dinâmica.
Esta mudança pode afetar todos os níveis de uma determinada língua.
Isto é, pode referir-se a diferentes aspectos.
A mudança fonológica diz respeito ao sistema fonético de uma determinada língua.
A mudança semântica implica uma mudança no nível do sentido das palavras.
A mudança lexical inclui as alterações ao nível do vocabulário.
A mudança gramatical altera as estruturas gramaticais.
As razões da mudança linguística são imensas.
Muitas vezes, trata-se de motivos econômicos.
Ao falarem e ao escreverem, as pessoas desejam poupar tempo e esforço.
Por isso, simplificam a sua língua.
As inovações também podem favorecer a mudança linguística.
É, por exemplo, o caso da invenção de novas coisas.
Como essas coisas precisam de um nome, surgem novas palavras.
Em regra, a mudança linguística não acontece deliberadamente.
É um processo natural e que acontece automaticamente.
Os falantes podem mudar conscientemente a sua própria língua.
E fazem-no quando pretendem produzir um determinado efeito.
Também a influência de outras línguas estrangeiras pode propiciar a mudança linguística.
Isso torna-se cada vez mais visível na época da globalização.
A língua inglesa, principalmente, exerce influência sobre as outras línguas.
Hoje em dia, podemos encontrar palavras inglesas em quase todas as línguas.
Chamam-se anglicismos.
Desde a Antiguidade que a mudança linguística tem sido alvo de críticas e de receios.
No entanto, trata-se de uma marca positiva.
Porque é a prova de que a nossa língua está viva, tal como nós!