Guia de conversação

px Na estação   »   ur ‫اسٹیشن پر‬

33 [trinta e três]

Na estação

Na estação

‫33 [تینتیس]‬

tentees

‫اسٹیشن پر‬

[station par]

Português (BR) Urdu Tocar mais
Quando sai o próximo trem para Berlim? ‫ا--- ٹ--- ب--- ک- ل-- ک- ج--- گ--‬ ‫اگلی ٹرین برلن کے لئے کب جائے گی؟‬ 0
a--- t---- B----- k-- j--- g-? ag-- t---- B----- k-- j--- g-? agli train Berlin kab jaye gi? a-l- t-a-n B-r-i- k-b j-y- g-? -----------------------------?
Quando sai o próximo trem para Paris? ‫ا--- ٹ--- پ--- ک- ل-- ک- ج--- گ--‬ ‫اگلی ٹرین پیرس کے لئے کب جائے گی؟‬ 0
a--- t---- P---- k-- j--- g-? ag-- t---- P---- k-- j--- g-? agli train Paris kab jaye gi? a-l- t-a-n P-r-s k-b j-y- g-? ----------------------------?
Quando sai o próximo trem para Londres? ‫ا--- ٹ--- ل--- ک- ل-- ک- ج--- گ--‬ ‫اگلی ٹرین لندن کے لئے کب جائے گی؟‬ 0
a--- t---- L----- k-- j--- g-? ag-- t---- L----- k-- j--- g-? agli train London kab jaye gi? a-l- t-a-n L-n-o- k-b j-y- g-? -----------------------------?
A que horas vai o trem vai para Varsóvia? ‫و---- ج--- و--- ٹ--- ک--- ب-- ر---- ہ- گ--‬ ‫وارسا جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ 0
v---- j--- w--- t---- k----- b---- r----- h- g-? va--- j--- w--- t---- k----- b---- r----- h- g-? varsa jane wali train kitney bujey rawana ho gi? v-r-a j-n- w-l- t-a-n k-t-e- b-j-y r-w-n- h- g-? -----------------------------------------------?
A que horas vai o trem vai para Estocolmo? ‫ا------- ج--- و--- ٹ--- ک--- ب-- ر---- ہ- گ--‬ ‫اسٹاکہوم جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ 0
s-------- j--- w--- t---- k----- b---- r----- h- g-? st------- j--- w--- t---- k----- b---- r----- h- g-? stockholm jane wali train kitnay bujey rawana ho gi? s-o-k-o-m j-n- w-l- t-a-n k-t-a- b-j-y r-w-n- h- g-? ---------------------------------------------------?
A que horas vai o trem vai para Budapeste? ‫ب------- ج--- و--- ٹ--- ک--- ب-- ر---- ہ- گ--‬ ‫بوڈاپیسٹ جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ 0
b------- j--- w--- t---- k----- b---- r----- h- g-? bo------ j--- w--- t---- k----- b---- r----- h- g-? bodapest jane wali train kitnay bujey rawana ho gi? b-d-p-s- j-n- w-l- t-a-n k-t-a- b-j-y r-w-n- h- g-? --------------------------------------------------?
Eu quero um bilhete para Madrid. ‫م--- م---- ک- ا-- ٹ-- چ----‬ ‫مجھے میڈرڈ کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ 0
m---- m---- k- a-- t----- c------ mu--- m---- k- a-- t----- c-----e mujhe midrd ka aik ticket chahiye m-j-e m-d-d k- a-k t-c-e- c-a-i-e ---------------------------------
Eu quero um bilhete para Praga. ‫م--- پ--- ک- ا-- ٹ-- چ----‬ ‫مجھے پراگ کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ 0
m---- p---- k- a-- t----- c------ mu--- p---- k- a-- t----- c-----e mujhe parag ka aik ticket chahiye m-j-e p-r-g k- a-k t-c-e- c-a-i-e ---------------------------------
Eu quero um bilhete para Berna. ‫م--- ب-- ک- ا-- ٹ-- چ----‬ ‫مجھے برن کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ 0
m---- b--- k- a-- t----- c------ mu--- b--- k- a-- t----- c-----e mujhe burn ka aik ticket chahiye m-j-e b-r- k- a-k t-c-e- c-a-i-e --------------------------------
Quando chega o trem a Viena? ‫ٹ--- و---- ک- پ---- گ--‬ ‫ٹرین ویانا کب پہنچے گی؟‬ 0
t---- v---- k-- p------- g-? tr--- v---- k-- p------- g-? train vyana kab puhanche gi? t-a-n v-a-a k-b p-h-n-h- g-? ---------------------------?
Quando chega o trem a Moscou? ‫ٹ--- م---- ک- پ---- گ--‬ ‫ٹرین ماسکو کب پہنچے گی؟‬ 0
t---- m----- k-- p------- g-? tr--- m----- k-- p------- g-? train moscow kab puhanche gi? t-a-n m-s-o- k-b p-h-n-h- g-? ----------------------------?
Quando chega o trem a Amsterdão? ‫ٹ--- ا------- ک- پ---- گ--‬ ‫ٹرین ایمسٹرڈم کب پہنچے گی؟‬ 0
t---- a------- k-- p------- g-? tr--- a------- k-- p------- g-? train aymstrdm kab puhanche gi? t-a-n a-m-t-d- k-b p-h-n-h- g-? ------------------------------?
Preciso trocar de trem? ‫ک-- م--- ٹ--- ب---- ہ- گ--‬ ‫کیا مجھے ٹرین بدلنا ہو گی؟‬ 0
k-- m---- t---- b------ h- g-? ky- m---- t---- b------ h- g-? kya mujhe train badalna ho ga? k-a m-j-e t-a-n b-d-l-a h- g-? -----------------------------?
De que estação sai o trem? ‫ٹ--- ک- پ--- ف--- س- چ-- گ--‬ ‫ٹرین کس پلیٹ فارم سے چلے گی؟‬ 0
t---- k-- p---- f--- s- c----- g-? tr--- k-- p---- f--- s- c----- g-? train kis plate form se chalay gi? t-a-n k-s p-a-e f-r- s- c-a-a- g-? ---------------------------------?
O trem tem vagão-leito? ‫ک-- ٹ--- م-- س--- ک- س---- ہ--‬ ‫کیا ٹرین میں سونے کی سہولت ہے؟‬ 0
k-- t---- m--- s---- k- s------- h--? ky- t---- m--- s---- k- s------- h--? kya train mein sonay ki sahoolat hai? k-a t-a-n m-i- s-n-y k- s-h-o-a- h-i? ------------------------------------?
Eu só quero uma passagem de ida para Bruxelas. ‫م--- ص-- ب---- ت- ک- ٹ-- چ----‬ ‫مجھے صرف برسلز تک کا ٹکٹ چاہیے‬ 0
m---- s--- b---- t-- k- t----- c------ mu--- s--- b---- t-- k- t----- c-----e mujhe sirf brslz tak ka ticket chahiye m-j-e s-r- b-s-z t-k k- t-c-e- c-a-i-e --------------------------------------
Eu quero uma passagem de volta para Copenhague. ‫م--- ک--- ہ--- آ-- ج--- ک- ٹ-- چ----‬ ‫مجھے کوپن ہیگن آنے جانے کا ٹکٹ چاہیے‬ 0
m---- c----- h--- a--- j--- k- t----- c------ mu--- c----- h--- a--- j--- k- t----- c-----e mujhe coupon hign anay jane ka ticket chahiye m-j-e c-u-o- h-g- a-a- j-n- k- t-c-e- c-a-i-e ---------------------------------------------
Quanto custa um lugar no vagão-leito? ‫س---- م-- ا-- ج-- ک- ک-- ق--- ہ--‬ ‫سلیپر میں ایک جگہ کی کیا قیمت ہے؟‬ 0
s----- m--- a-- j---- k- k-- q----- h--? sl---- m--- a-- j---- k- k-- q----- h--? sliper mein aik jagah ki kya qeemat hai? s-i-e- m-i- a-k j-g-h k- k-a q-e-a- h-i? ---------------------------------------?

Mudança linguística

O mundo no qual vivemos está em constante mudança. Por esta razão, a nossa língua não pode ficar parada. Ela desenvolve-se conosco, é dinâmica. Esta mudança pode afetar todos os níveis de uma determinada língua. Isto é, pode referir-se a diferentes aspectos. A mudança fonológica diz respeito ao sistema fonético de uma determinada língua. A mudança semântica implica uma mudança no nível do sentido das palavras. A mudança lexical inclui as alterações ao nível do vocabulário. A mudança gramatical altera as estruturas gramaticais. As razões da mudança linguística são imensas. Muitas vezes, trata-se de motivos econômicos. Ao falarem e ao escreverem, as pessoas desejam poupar tempo e esforço. Por isso, simplificam a sua língua. As inovações também podem favorecer a mudança linguística. É, por exemplo, o caso da invenção de novas coisas. Como essas coisas precisam de um nome, surgem novas palavras. Em regra, a mudança linguística não acontece deliberadamente. É um processo natural e que acontece automaticamente. Os falantes podem mudar conscientemente a sua própria língua. E fazem-no quando pretendem produzir um determinado efeito. Também a influência de outras línguas estrangeiras pode propiciar a mudança linguística. Isso torna-se cada vez mais visível na época da globalização. A língua inglesa, principalmente, exerce influência sobre as outras línguas. Hoje em dia, podemos encontrar palavras inglesas em quase todas as línguas. Chamam-se anglicismos. Desde a Antiguidade que a mudança linguística tem sido alvo de críticas e de receios. No entanto, trata-se de uma marca positiva. Porque é a prova de que a nossa língua está viva, tal como nós!