Guia de conversação

px No comboio   »   fr Dans le train

34 [trinta e quatro]

No comboio

No comboio

34 [trente-quatre]

Dans le train

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Francês Tocar mais
É este o trem para Berlim? Es---------c-es- le tr--- pour Berl-- ? E----- q-- c---- l- t---- p--- B----- ? E-t-c- q-e c-e-t l- t-a-n p-u- B-r-i- ? --------------------------------------- Est-ce que c’est le train pour Berlin ? 0
Quando parte o trem ? Qu-n----t-c- --- le t-ain -ar- ? Q---- e----- q-- l- t---- p--- ? Q-a-d e-t-c- q-e l- t-a-n p-r- ? -------------------------------- Quand est-ce que le train part ? 0
Quando chega o trem a Berlim? Qua-d es--c--que--e------ -----e-- Ber--n-? Q---- e----- q-- l- t---- a----- à B----- ? Q-a-d e-t-c- q-e l- t-a-n a-r-v- à B-r-i- ? ------------------------------------------- Quand est-ce que le train arrive à Berlin ? 0
Com licença, posso passar? Pa-d--,---t-c- --e-j- p-u---i- p-s-er-? P------ e----- q-- j- p------- p----- ? P-r-o-, e-t-c- q-e j- p-u-r-i- p-s-e- ? --------------------------------------- Pardon, est-ce que je pourrais passer ? 0
Eu acho que este é o meu lugar. Je--rois qu- ----t-------ce. J- c---- q-- c---- m- p----- J- c-o-s q-e c-e-t m- p-a-e- ---------------------------- Je crois que c’est ma place. 0
Eu acho que você está sentado no meu lugar. J- ----s --e vo-- -t------is-à-m- pl-ce. J- c---- q-- v--- ê--- a---- à m- p----- J- c-o-s q-e v-u- ê-e- a-s-s à m- p-a-e- ---------------------------------------- Je crois que vous êtes assis à ma place. 0
Onde está o vagão-leito? O---s- le ------lit-? O- e-- l- w-------- ? O- e-t l- w-g-n-l-t ? --------------------- Où est le wagon-lit ? 0
O vagão-leito está no final do trem . L------n-l-- est ----u----de-t-ai-. L- w-------- e-- e- q---- d- t----- L- w-g-n-l-t e-t e- q-e-e d- t-a-n- ----------------------------------- Le wagon-lit est en queue de train. 0
E onde é o vagão-restaurante? – No princípio. E- ---es--l---a--n-re-tau-------–-----êt-. E- o- e-- l- w--------------- ? – E- t---- E- o- e-t l- w-g-n-r-s-a-r-n- ? – E- t-t-. ------------------------------------------ Et où est le wagon-restaurant ? – En tête. 0
Posso dormir em baixo? P-i---e--ormi- -- b---? P------ d----- e- b-- ? P-i---e d-r-i- e- b-s ? ----------------------- Puis-je dormir en bas ? 0
Posso dormir no meio? Puis--- -------au------- ? P------ d----- a- m----- ? P-i---e d-r-i- a- m-l-e- ? -------------------------- Puis-je dormir au milieu ? 0
Posso dormir em cima? Pui--j--do--ir ----au- ? P------ d----- e- h--- ? P-i---e d-r-i- e- h-u- ? ------------------------ Puis-je dormir en haut ? 0
Quando chegamos à fronteira? Qu--- -e-----n-u--à l--fr-ntiè-e-? Q---- s---------- à l- f-------- ? Q-a-d s-r-n---o-s à l- f-o-t-è-e ? ---------------------------------- Quand serons-nous à la frontière ? 0
Quanto tempo leva a viagem para Berlim? Comb-------te-p- d-re-le ----et ju----à --rlin-? C------ d- t---- d--- l- t----- j------ B----- ? C-m-i-n d- t-m-s d-r- l- t-a-e- j-s-u-à B-r-i- ? ------------------------------------------------ Combien de temps dure le trajet jusqu’à Berlin ? 0
O trem está atrasado? Le--ra-- a-t-il -u---ta-- ? L- t---- a----- d- r----- ? L- t-a-n a-t-i- d- r-t-r- ? --------------------------- Le train a-t-il du retard ? 0
Tem alguma coisa para ler? Av-z-vous q-el-ue-c--se - -i---? A-------- q------ c---- à l--- ? A-e---o-s q-e-q-e c-o-e à l-r- ? -------------------------------- Avez-vous quelque chose à lire ? 0
Tem aqui alguma coisa para comer e beber? Pe-t-o----o-r-q-e-que -hose-à-ma---r-et à-b--r--i-i-? P------ a---- q------ c---- à m----- e- à b---- i-- ? P-u---n a-o-r q-e-q-e c-o-e à m-n-e- e- à b-i-e i-i ? ----------------------------------------------------- Peut-on avoir quelque chose à manger et à boire ici ? 0
Pode me acordar às 7:00 horas? Po------o-s m- r-v--ller --7 ----es ? P---------- m- r-------- à 7 h----- ? P-u-e---o-s m- r-v-i-l-r à 7 h-u-e- ? ------------------------------------- Pouvez-vous me réveiller à 7 heures ? 0

Os bebês leem os nossos lábios!

Quando os bebês estão aprendendo a falar, eles observam a boca dos seus pais. Isto foi o que a psicologia do desenvolvimento concluiu. Com apenas seis meses de idade, os bebês começam a ler os nossos lábios. Deste modo, aprendem a mexer com a boca para produzirem os sons. Com um ano de idade, os bebês já conseguem perceber algumas palavras. A partir desta idade, passam a olhar as pessoas novamente nos olhos. Assim, conseguem obter muita informação importante. Através do olhar, conseguem perceber se os pais estão alegres ou tristes. Por conseguinte, aprendem deste modo a conhecer o mundo das emoções. É realmente interessante quando se fala com eles em uma língua estrangeira. Aí eles voltam novamente a ler os nossos lábios. Deste modo, aprendem a produzir os sons de outras línguas. Quando se fala com os bebês deve-se, por isso, olhar diretamente para eles. Além disso, os bebês precisam de diálogos para favorecer o seu desenvolvimento linguístico. Os pais, sobretudo, repetem muitas vezes aquilo que o seu bebê diz. Deste modo, os bebês recebem um feedback. Isto é muito importante para as crianças pequenas. Elas sentem que são compreendidas. Este reconhecimento motiva-as. E continuam a divertir-se aprendendo a falar. Desta maneira, escutar apenas arquivos de áudio revela-se insuficiente. Há estudos que demonstram que os bebês conseguem realmente ler os nossos lábios. Em algumas experiências as crianças assistiam a vídeos sem som. Vídeos na língua materna dos bebês, assim como em outras línguas. Os bebês observaram os vídeos na sua língua materna durante mais tempo. Os bebês mostraram estar, claramente, mais atentos. As primeiras palavras dos bebês são as mesmas em qualquer parte do mundo. Mamã e papá - são palavras que em qualquer língua se podem facilmente pronunciar!