Guia de conversação

px No comboio   »   nl In de trein

34 [trinta e quatro]

No comboio

No comboio

34 [vierendertig]

In de trein

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Holandês Tocar mais
É este o trem para Berlim? Is -a- d- t--in ---- B--l-jn? I- d-- d- t---- n--- B------- I- d-t d- t-e-n n-a- B-r-i-n- ----------------------------- Is dat de trein naar Berlijn? 0
Quando parte o trem ? Wann-er----t-ekt -e t-ei-? W------ v------- d- t----- W-n-e-r v-r-r-k- d- t-e-n- -------------------------- Wanneer vertrekt de trein? 0
Quando chega o trem a Berlim? Wanne-- k--- -e t--in-i--Ber--jn a-n? W------ k--- d- t---- i- B------ a--- W-n-e-r k-m- d- t-e-n i- B-r-i-n a-n- ------------------------------------- Wanneer komt de trein in Berlijn aan? 0
Com licença, posso passar? Pa---n- -ag--k e--l-ngs? P------ m-- i- e- l----- P-r-o-, m-g i- e- l-n-s- ------------------------ Pardon, mag ik er langs? 0
Eu acho que este é o meu lugar. Ik -e-- d------ --jn plaats--s. I- d--- d-- d-- m--- p----- i-- I- d-n- d-t d-t m-j- p-a-t- i-. ------------------------------- Ik denk dat dat mijn plaats is. 0
Eu acho que você está sentado no meu lugar. Ik ge---- d-- u ---m-j----aa------. I- g----- d-- u o- m--- p----- z--- I- g-l-o- d-t u o- m-j- p-a-t- z-t- ----------------------------------- Ik geloof dat u op mijn plaats zit. 0
Onde está o vagão-leito? Waa---s d---laa---g--? W--- i- d- s---------- W-a- i- d- s-a-p-a-e-? ---------------------- Waar is de slaapwagen? 0
O vagão-leito está no final do trem . D---la-p-a--n i----n h-t-ei---van--e-trei-. D- s--------- i- a-- h-- e--- v-- d- t----- D- s-a-p-a-e- i- a-n h-t e-n- v-n d- t-e-n- ------------------------------------------- De slaapwagen is aan het eind van de trein. 0
E onde é o vagão-restaurante? – No princípio. En-w--r-----e-res------ie-a---? –-Aa------begin. E- w--- i- d- r---------------- – A-- h-- b----- E- w-a- i- d- r-s-a-r-t-e-a-e-? – A-n h-t b-g-n- ------------------------------------------------ En waar is de restauratiewagen? – Aan het begin. 0
Posso dormir em baixo? M-- ----e--d-n --a---? M-- i- b------ s------ M-g i- b-n-d-n s-a-e-? ---------------------- Mag ik beneden slapen? 0
Posso dormir no meio? M-g i---n -e- m------sl-p--? M-- i- i- h-- m----- s------ M-g i- i- h-t m-d-e- s-a-e-? ---------------------------- Mag ik in het midden slapen? 0
Posso dormir em cima? M-g i- --ve----apen? M-- i- b---- s------ M-g i- b-v-n s-a-e-? -------------------- Mag ik boven slapen? 0
Quando chegamos à fronteira? W--n-er---j- we ----de--r-ns? W------ z--- w- b-- d- g----- W-n-e-r z-j- w- b-j d- g-e-s- ----------------------------- Wanneer zijn we bij de grens? 0
Quanto tempo leva a viagem para Berlim? Hoe -a-g -u--t-d- --is -aar B-r-ij-? H-- l--- d---- d- r--- n--- B------- H-e l-n- d-u-t d- r-i- n-a- B-r-i-n- ------------------------------------ Hoe lang duurt de reis naar Berlijn? 0
O trem está atrasado? H-e-- -e t-e-n---r-r-g---? H---- d- t---- v---------- H-e-t d- t-e-n v-r-r-g-n-? -------------------------- Heeft de trein vertraging? 0
Tem alguma coisa para ler? He--t-u-i--s----lez-n? H---- u i--- t- l----- H-e-t u i-t- t- l-z-n- ---------------------- Heeft u iets te lezen? 0
Tem aqui alguma coisa para comer e beber? Ku- j- hi-- ---s----eten-en-t----in----kr----n? K-- j- h--- i--- t- e--- e- t- d------ k------- K-n j- h-e- i-t- t- e-e- e- t- d-i-k-n k-i-g-n- ----------------------------------------------- Kun je hier iets te eten en te drinken krijgen? 0
Pode me acordar às 7:00 horas? Ku-t-u-mij -- ---- u-- ---ken? K--- u m-- o- 7--- u-- w------ K-n- u m-j o- 7-0- u-r w-k-e-? ------------------------------ Kunt u mij om 7.00 uur wekken? 0

Os bebês leem os nossos lábios!

Quando os bebês estão aprendendo a falar, eles observam a boca dos seus pais. Isto foi o que a psicologia do desenvolvimento concluiu. Com apenas seis meses de idade, os bebês começam a ler os nossos lábios. Deste modo, aprendem a mexer com a boca para produzirem os sons. Com um ano de idade, os bebês já conseguem perceber algumas palavras. A partir desta idade, passam a olhar as pessoas novamente nos olhos. Assim, conseguem obter muita informação importante. Através do olhar, conseguem perceber se os pais estão alegres ou tristes. Por conseguinte, aprendem deste modo a conhecer o mundo das emoções. É realmente interessante quando se fala com eles em uma língua estrangeira. Aí eles voltam novamente a ler os nossos lábios. Deste modo, aprendem a produzir os sons de outras línguas. Quando se fala com os bebês deve-se, por isso, olhar diretamente para eles. Além disso, os bebês precisam de diálogos para favorecer o seu desenvolvimento linguístico. Os pais, sobretudo, repetem muitas vezes aquilo que o seu bebê diz. Deste modo, os bebês recebem um feedback. Isto é muito importante para as crianças pequenas. Elas sentem que são compreendidas. Este reconhecimento motiva-as. E continuam a divertir-se aprendendo a falar. Desta maneira, escutar apenas arquivos de áudio revela-se insuficiente. Há estudos que demonstram que os bebês conseguem realmente ler os nossos lábios. Em algumas experiências as crianças assistiam a vídeos sem som. Vídeos na língua materna dos bebês, assim como em outras línguas. Os bebês observaram os vídeos na sua língua materna durante mais tempo. Os bebês mostraram estar, claramente, mais atentos. As primeiras palavras dos bebês são as mesmas em qualquer parte do mundo. Mamã e papá - são palavras que em qualquer língua se podem facilmente pronunciar!