Guia de conversação

px No táxi   »   et Taksos

38 [trinta e oito]

No táxi

No táxi

38 [kolmkümmend kaheksa]

Taksos

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Estoniano Tocar mais
Por favor, chame um táxi. Kuts-ge----un---k-o. K------ p---- t----- K-t-u-e p-l-n t-k-o- -------------------- Kutsuge palun takso. 0
Quanto custa até à estação? M-s -a-s-b--iit rongi--a-ani? M-- m----- s--- r------------ M-s m-k-a- s-i- r-n-i-a-m-n-? ----------------------------- Mis maksab siit rongijaamani? 0
Quanto custa até ao aeroporto? M---mak-a- -ii---enn-j-am---? M-- m----- s--- l------------ M-s m-k-a- s-i- l-n-u-a-m-n-? ----------------------------- Mis maksab siit lennujaamani? 0
Em frente, por favor. P--un----e. P---- o---- P-l-n o-s-. ----------- Palun otse. 0
Aqui à direita, por favor. Pal-n-si-t--ar----e. P---- s--- p-------- P-l-n s-i- p-r-m-l-. -------------------- Palun siit paremale. 0
Naquela esquina à esquerda, por favor. P-lun s------u-galt --s---l-. P---- s---- n------ v-------- P-l-n s-a-t n-r-a-t v-s-k-l-. ----------------------------- Palun sealt nurgalt vasakule. 0
Eu estou com pressa. M-l on kiire. M-- o- k----- M-l o- k-i-e- ------------- Mul on kiire. 0
Eu tenho tempo. M-l----a---. M-- o- a---- M-l o- a-g-. ------------ Mul on aega. 0
Por favor vá mais devagar. S-itk--pal-n-aeg-ase-a--. S----- p---- a----------- S-i-k- p-l-n a-g-a-e-a-t- ------------------------- Sõitke palun aeglasemalt. 0
Pare aqui, por favor. Pe-t--- s-in--pa--n. P------ s---- p----- P-a-u-e s-i-, p-l-n- -------------------- Peatuge siin, palun. 0
Espere um momento, por favor. Oo-a-- p-l-n-ük---et-. O----- p---- ü-- h---- O-d-k- p-l-n ü-s h-t-. ---------------------- Oodake palun üks hetk. 0
Eu já volto. Ma o--n --he -ag--i. M- o--- k--- t------ M- o-e- k-h- t-g-s-. -------------------- Ma olen kohe tagasi. 0
Por favor dê-me um recibo. Pa-un-----e-mu-l- k-ii-ung. P---- a---- m---- k-------- P-l-n a-d-e m-l-e k-i-t-n-. --------------------------- Palun andke mulle kviitung. 0
Eu não tenho troco. M-- e- -l- pe--ra-a. M-- e- o-- p-------- M-l e- o-e p-e-r-h-. -------------------- Mul ei ole peenraha. 0
Está certo assim. Ni- --b--,-ül-j---- -----il-. N-- s----- ü------- o- t----- N-i s-b-b- ü-e-ä-n- o- t-i-e- ----------------------------- Nii sobib, ülejäänu on teile. 0
Leve-me a este endereço. V-ig---i-d s-ll-----ad--s-ile. V---- m--- s------ a---------- V-i-e m-n- s-l-e-e a-d-e-s-l-. ------------------------------ Viige mind sellele aadressile. 0
Leve-me ao meu hotel. Vi----m-n---- ----l-i. V---- m--- m- h------- V-i-e m-n- m- h-t-l-i- ---------------------- Viige mind mu hotelli. 0
Leve-me à praia. Vi-ge m--d--anda. V---- m--- r----- V-i-e m-n- r-n-a- ----------------- Viige mind randa. 0

Gênios linguísticos

A maioria das pessoas fica feliz quando consegue falar uma língua estrangeira. No entanto, existem pessoas que dominam mais de 70 línguas. Elas conseguem falar fluentemente e escrever corretamente em todas essas línguas. Poderíamos dizer que estas pessoas são hiperpoliglotas. O fenômeno do multilinguismo é conhecidos há séculos. Há muitos relatos de pessoas com esse talento. Todavia, a origem deste talento ainda se encontra em fase de pesquisa. Neste âmbito científico existem diferentes teorias. Alguns acreditam que o cérebro dos poliglotas está estruturado de uma forma diversa. Esta diferença é especialmente visível na área de Broca. É nesta região do cérebro que ocorre a produção da fala. No caso dos poliglotas, o tecido celular desta região é diferente. É possível, portanto, que eles processem melhor as informações. No entanto, para confirmar esta teoria ainda faltam mais estudos. Ou talvez, quem sabe se o elemento decisivo não seja apenas uma motivação especial. As crianças aprendem as línguas das outras crianças a uma velocidade incrível. Isto acontece porque elas desejam integrar-se durante as brincadeiras. Elas desejam pertencer ao grupo e comunicar-se com as outras crianças. O seu sucesso de aprendizagem depende, portanto, da vontade de se integrarem. Uma outra teoria sugere que o cérebro cresce com a aprendizagem. Assim, a aprendizagem torna-se mais fácil quanto mais aprendermos. Também se torna mais fácil aprender as línguas que são mais parecidas entre si. Portanto, quem fala dinamarquês, aprende rapidamente sueco ou norueguês. Todavia, ainda existem muitas perguntas sem resposta. O que é certo é que a inteligência não desempenha nenhum papel relevante. Há muitas pessoas que falam muitas línguas, mesmo não sendo muito inteligentes. Até mesmo o grande gênio linguístico precisa de muita disciplina. Isto acaba por nos consolar um pouco, não acham?