Guia de conversação

px No jardim zoológico   »   he ‫בגן החיות‬

43 [quarenta e três]

No jardim zoológico

No jardim zoológico

‫43 [ארבעים ושלוש]‬

43 [arba\'im w\'shalosh]

‫בגן החיות‬

[b'gan haxayot]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Hebraico Tocar mais
Ali é o jardim zoológico. ‫ש- --צא ג----י---‬ ‫-- נ--- ג- ה------ ‫-ם נ-צ- ג- ה-י-ת-‬ ------------------- ‫שם נמצא גן החיות.‬ 0
sh-m ni-ts----n-h-x-y--. s--- n----- g-- h------- s-a- n-m-s- g-n h-x-y-t- ------------------------ sham nimtsa gan haxayot.
Ali estão as girafas. ‫-- נמ-א-ת-ה-’------‬ ‫-- נ----- ה--------- ‫-ם נ-צ-ו- ה-’-ר-ו-.- --------------------- ‫שם נמצאות הג’ירפות.‬ 0
sha---i---a'ot --j------. s--- n-------- h--------- s-a- n-m-s-'-t h-j-r-f-t- ------------------------- sham nimtsa'ot hajirafot.
Onde estão os ursos? ‫---- נ----ם--דו-ים?‬ ‫---- נ----- ה------- ‫-י-ן נ-צ-י- ה-ו-י-?- --------------------- ‫היכן נמצאים הדובים?‬ 0
h-ykhan--i------m ---ubi-? h------ n-------- h------- h-y-h-n n-m-s-'-m h-d-b-m- -------------------------- heykhan nimtsa'im hadubim?
Onde estão os elefantes? ‫--כן הפ--י-?‬ ‫---- ה------- ‫-י-ן ה-י-י-?- -------------- ‫היכן הפילים?‬ 0
he-k--- h--ilim? h------ h------- h-y-h-n h-p-l-m- ---------------- heykhan hapilim?
Onde estão as cobras? ‫---ן--נ-שי-?‬ ‫---- ה------- ‫-י-ן ה-ח-י-?- -------------- ‫היכן הנחשים?‬ 0
h-ykhan h-ne-ashi-? h------ h---------- h-y-h-n h-n-x-s-i-? ------------------- heykhan hanexashim?
Onde estão os leões? ‫-יכן ה--י-ת?‬ ‫---- ה------- ‫-י-ן ה-ר-ו-?- -------------- ‫היכן האריות?‬ 0
h----an h-'-r-y--? h------ h--------- h-y-h-n h-'-r-y-t- ------------------ heykhan ha'areyot?
Eu tenho uma máquina fotográfica. ‫-ש-ל- מצל-ה-‬ ‫-- ל- מ------ ‫-ש ל- מ-ל-ה-‬ -------------- ‫יש לי מצלמה.‬ 0
y----li -at-lem-h. y--- l- m--------- y-s- l- m-t-l-m-h- ------------------ yesh li matslemah.
Eu também tenho uma filmadora. ‫-ש-לי -- מ-רטה-‬ ‫-- ל- ג- מ------ ‫-ש ל- ג- מ-ר-ה-‬ ----------------- ‫יש לי גם מסרטה.‬ 0
ye-- li g-m------t--. y--- l- g-- m-------- y-s- l- g-m m-s-e-a-. --------------------- yesh li gam masretah.
Onde tem uma bateria? ‫--כ----ו-לה?‬ ‫---- ה------- ‫-י-ן ה-ו-ל-?- -------------- ‫היכן הסוללה?‬ 0
h--kh-- -asole-a-? h------ h--------- h-y-h-n h-s-l-l-h- ------------------ heykhan hasolelah?
Onde estão os pinguins? ‫---- --צא-ם-ה-ינגו-י-י-?‬ ‫---- נ----- ה------------ ‫-י-ן נ-צ-י- ה-י-ג-ו-נ-ם-‬ -------------------------- ‫היכן נמצאים הפינגווינים?‬ 0
he-kh-n ni------m ha--n--i--m? h------ n-------- h----------- h-y-h-n n-m-s-'-m h-p-n-w-n-m- ------------------------------ heykhan nimtsa'im hapingwinim?
Onde estão os cangurus? ‫הי---נמצא-ם ה--גור-?‬ ‫---- נ----- ה-------- ‫-י-ן נ-צ-י- ה-נ-ו-ו-‬ ---------------------- ‫היכן נמצאים הקנגורו?‬ 0
h-y--a---im-sa-im------gewru? h------ n-------- h---------- h-y-h-n n-m-s-'-m h-q-n-e-r-? ----------------------------- heykhan nimtsa'im haqengewru?
Onde estão os rinocerontes? ‫-יכ--נמצ-י--ה----ים-‬ ‫---- נ----- ה-------- ‫-י-ן נ-צ-י- ה-ר-פ-ם-‬ ---------------------- ‫היכן נמצאים הקרנפים?‬ 0
h---han n-mt-a-i- -aq--nafi-? h------ n-------- h---------- h-y-h-n n-m-s-'-m h-q-r-a-i-? ----------------------------- heykhan nimtsa'im haqarnafim?
Onde tem um banheiro? ‫-יכ---ש-רות-ם-‬ ‫---- ה--------- ‫-י-ן ה-י-ו-י-?- ---------------- ‫היכן השירותים?‬ 0
h-yk-an -a-heyr-ti-? h------ h----------- h-y-h-n h-s-e-r-t-m- -------------------- heykhan hasheyrutim?
Ali tem um café. ‫שם נמצ---ית הק--.‬ ‫-- נ--- ב-- ה----- ‫-ם נ-צ- ב-ת ה-פ-.- ------------------- ‫שם נמצא בית הקפה.‬ 0
sh-- -im--- b-yt -aq---h. s--- n----- b--- h------- s-a- n-m-s- b-y- h-q-f-h- ------------------------- sham nimtsa beyt haqafeh.
Ali tem um restaurante. ‫-ם יש--ס--ה.‬ ‫-- י- מ------ ‫-ם י- מ-ע-ה-‬ -------------- ‫שם יש מסעדה.‬ 0
sha- y-s- m---a-ah. s--- y--- m-------- s-a- y-s- m-s-a-a-. ------------------- sham yesh mis'adah.
Onde estão os camelos? ‫היכן נמצאי---ג-----‬ ‫---- נ----- ה------- ‫-י-ן נ-צ-י- ה-מ-י-?- --------------------- ‫היכן נמצאים הגמלים?‬ 0
he-kha---im-s--i--h-g--l--? h------ n-------- h-------- h-y-h-n n-m-s-'-m h-g-a-i-? --------------------------- heykhan nimtsa'im hagmalim?
Onde estão os gorilas e as zebras? ‫היכן -מ--ו---ג-רי--ת--הזבר--?‬ ‫---- נ----- ה------- ו-------- ‫-י-ן נ-צ-ו- ה-ו-י-ו- ו-ז-ר-ת-‬ ------------------------------- ‫היכן נמצאות הגורילות והזברות?‬ 0
h-ykh-n-------'o----ago-i-ot -'-a----ot? h------ n--------- h-------- w---------- h-y-h-n n-m-s-'-y- h-g-r-l-t w-h-z-b-o-? ---------------------------------------- heykhan nimtsa'oym hagorilot w'hazebrot?
Onde estão os tigres e os crocodilos? ‫---------י- ה--רים ו--ניני--‬ ‫---- נ----- ה----- ו--------- ‫-י-ן נ-צ-י- ה-מ-י- ו-ת-י-י-?- ------------------------------ ‫היכן נמצאים הנמרים והתנינים?‬ 0
he--h---nim---'-m hanem---m w-h--a--n-m? h------ n-------- h-------- w----------- h-y-h-n n-m-s-'-m h-n-m-r-m w-h-t-n-n-m- ---------------------------------------- heykhan nimtsa'im hanemerim w'hataninim?

O euskera

Na Espanha existem quatro línguas reconhecidas. São o espanhol, o catalão, o galego e o basco. A língua basca é a única delas que não tem origem latina. É falada na região da fronteira franco-espanhola. Cerca de 800000 pessoas falam basco. O basco é considerado a língua mais antiga de todo o continente europeu. No entanto, a origem desta língua continua a ser um mistério. Para os linguistas, o basco continua a ser até hoje um quebra-cabeças. O basco é igualmente a única língua isolada da Europa. Isto significa que não possui qualquer parentesco linguístico com qualquer uma das outras línguas. Uma razão provável será a localização geográfica. Protegidas pelas montanhas e pela costa, o povo basco sempre viveu isolado. Deste modo, a sua língua sobreviveu depois da invasão dos indo-europeus. O termo ‘basco’ tem origem na palavra latina vascones . Os próprios bascos autodenominam-se de Euskaldunak , ou seja, falantes de basco. Isto demonstra o quanto eles se identificam com a sua língua, o eusquera. O eusquera foi transmitido principalmente, por via oral, durante séculos. Portanto, existem muito poucas fontes escritas dessas épocas. A padronização da língua ainda não está concluída. Grande parte do povo basco é bi- ou multilíngue. No entanto, eles valorizam muito a sua língua e a sua cultura. O País Basco é um região autônoma. Este fato facilita os processos em termos da política de língua e dos programas culturais. As crianças podem optar entre uma escolarização em basco ou em espanhol. Também existem muitos esportes típicos do País Basco. Tanto a cultura como a língua do povo basco parecem ter um futuro garantido. A propósito, há uma palavra basca que o mundo inteiro conhece. Trata-se do apelido do ‘Che’ ... é isso mesmo, Guevara !