Guia de conversação

px Esportes   »   nl Sport / Fitness

49 [quarenta e nove]

Esportes

Esportes

49 [negenenveertig]

Sport / Fitness

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Holandês Tocar mais
Você pratica esporte? S-----j-j? S---- j--- S-o-t j-j- ---------- Sport jij? 0
Sim, eu preciso me exercitar. Ja,-i- mo-- --wegen. J-- i- m--- b------- J-, i- m-e- b-w-g-n- -------------------- Ja, ik moet bewegen. 0
Eu frequento um clube esportivo. Ik g--naa- -----------hool. I- g- n--- e-- s----------- I- g- n-a- e-n s-o-t-c-o-l- --------------------------- Ik ga naar een sportschool. 0
Nós jogamos bola. W- s-e--n ---t-al. W- s----- v------- W- s-e-e- v-e-b-l- ------------------ We spelen voetbal. 0
Às vezes vamos nadar. We zw--men -f en-to-. W- z------ a- e- t--- W- z-e-m-n a- e- t-e- --------------------- We zwemmen af en toe. 0
Ou nós vamos andar de bicicleta. Of ------t-en. O- w- f------- O- w- f-e-s-n- -------------- Of we fietsen. 0
Na nossa cidade tem um estádio. E- is een-vo-tbal--a--on-in -nze st--. E- i- e-- v------------- i- o--- s---- E- i- e-n v-e-b-l-t-d-o- i- o-z- s-a-. -------------------------------------- Er is een voetbalstadion in onze stad. 0
Também tem uma piscina com sauna. Er-is -o- e-n --e-ba---------n-. E- i- o-- e-- z------ m-- s----- E- i- o-k e-n z-e-b-d m-t s-u-a- -------------------------------- Er is ook een zwembad met sauna. 0
E tem um campo de golfe. E- e-n g-lf---n. E- e-- g-------- E- e-n g-l-b-a-. ---------------- En een golfbaan. 0
O que tem na televisão? Wa- is-e- -- te--vi---? W-- i- e- o- t--------- W-t i- e- o- t-l-v-s-e- ----------------------- Wat is er op televisie? 0
No momento há um jogo de futebol. Er-------e--e-- --n-vo--b---e-s------a-- -e---n-. E- i- m-------- e-- v--------------- a-- d- g---- E- i- m-m-n-e-l e-n v-e-b-l-e-s-r-j- a-n d- g-n-. ------------------------------------------------- Er is momenteel een voetbalwedstrijd aan de gang. 0
A equipe alemão joga contra a equipe inglesa. He- -u-ts--e-f-----p-e-- ---e--h---E--e-s-. H-- D----- e----- s----- t---- h-- E------- H-t D-i-s- e-f-a- s-e-l- t-g-n h-t E-g-l-e- ------------------------------------------- Het Duitse elftal speelt tegen het Engelse. 0
Quem está ganhando? Wie--- -- --n--e- -i---n? W-- i- e- a-- h-- w------ W-e i- e- a-n h-t w-n-e-? ------------------------- Wie is er aan het winnen? 0
Não faço ideia. Ik he--ge-- -de-. I- h-- g--- i---- I- h-b g-e- i-e-. ----------------- Ik heb geen idee. 0
No momento está empatado. Mom----el --e-en -e-gel-j-. M-------- s----- z- g------ M-m-n-e-l s-e-e- z- g-l-j-. --------------------------- Momenteel spelen ze gelijk. 0
O árbitro é da Bélgica. D- -ch-i-s-ec-ter-komt---- B-l--ë. D- s------------- k--- u-- B------ D- s-h-i-s-e-h-e- k-m- u-t B-l-i-. ---------------------------------- De scheidsrechter komt uit België. 0
Agora houve um penalty. Di--i--een -----s-hop. D-- i- e-- s---------- D-t i- e-n s-r-f-c-o-. ---------------------- Dit is een strafschop. 0
Gol! Um a zero! G-al--Ee- – n-l! G---- E-- – n--- G-a-! E-n – n-l- ---------------- Goal! Een – nul! 0

Só as palavras mais fortes é que sobrevivem!

As palavras de uso raro mudam mais frequentemente do que aquelas palavras que são utilizadas com frequência. Isto pode ser devido às leis da evolução. Os genes comuns transformam-se menos com o passar do tempo. Possuem uma forma estável. E o mesmo aplica-se às palavras! Durante um estudo, foram pesquisados os verbos ingleses. Procedeu-se à comparação da forma atual dos verbos com as formas antigas. Em inglês, os dez verbos mais frequentes são irregulares. A maior parte dos outros verbos é regular. No entanto, na Idade Média a maior parte dos verbos possuía ainda uma forma irregular. Ou seja, os verbos irregulares que se utilizavam raramente deram lugar a verbos regulares. Em 300 anos, muito dificilmente o inglês terá verbos irregulares. Outros estudos demonstram também que as línguas são selecionadas como se fossem genes. Os pesquisadores fizeram uma comparação entre as palavras de uso mais frequente de várias línguas. Para tal, escolheram palavras que se assemelhavam e possuíam o mesmo significado. Como por exemplo as palavras water , wasser , vatten . Estas palavras possuem a mesma raiz, por isso são parecidas. Como se tratam de palavras importantes, eram utilizadas em qualquer língua com muita frequência. Assim, puderam manter a sua forma - e assemelham-se até hoje. As palavras menos importantes mudam muito mais rapidamente. Elas tendem a ser substituídas por outras palavras. Por isso, as palavras de ocorrência rara são diferentes nas diversas línguas. O motivo pelo qual estas palavras de uso raro tendem a mudar, ainda não está claro. Talvez elas sejam utilizadas, muitas vezes, de forma incorreta ou excessiva. Isto acontece porque os falantes não conhecem bem estas palavras. Também pode ser o caso que as palavras importantes tenham que ser sempre as mesmas. Pois só assim poderão ser alvo de uma compreensão correta. E a verdade é que as palavras estão lá para serem compreendidas...