Guia de conversação

px Fazer compras   »   nl Boodschappen doen

51 [cinquenta e um]

Fazer compras

Fazer compras

51 [eenenvijftig]

Boodschappen doen

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Holandês Tocar mais
Eu quero ir à biblioteca. Ik-----naa- -e-bibli-the--. I- w-- n--- d- b----------- I- w-l n-a- d- b-b-i-t-e-k- --------------------------- Ik wil naar de bibliotheek. 0
Eu quero ir para à livraria. Ik-w-l -aa- -e-boek-a-d--. I- w-- n--- d- b---------- I- w-l n-a- d- b-e-h-n-e-. -------------------------- Ik wil naar de boekhandel. 0
Eu quero ir ao quiosque. I--wil-naa- ---kr----nw-n-e-. I- w-- n--- d- k------------- I- w-l n-a- d- k-a-t-n-i-k-l- ----------------------------- Ik wil naar de krantenwinkel. 0
Eu quero pegar um livro emprestado. Ik-w-----n-bo-- -e--n. I- w-- e-- b--- l----- I- w-l e-n b-e- l-n-n- ---------------------- Ik wil een boek lenen. 0
Eu quero comprar um livro. Ik--i--een --e--k--e-. I- w-- e-- b--- k----- I- w-l e-n b-e- k-p-n- ---------------------- Ik wil een boek kopen. 0
Eu quero comprar um jornal. Ik wil -e--kra-t ---e-. I- w-- e-- k---- k----- I- w-l e-n k-a-t k-p-n- ----------------------- Ik wil een krant kopen. 0
Eu quero ir à biblioteca para pegar um livro emprestado. I----- na-r-d--bi----the-- -m --n---ek--e-l-ne-. I- w-- n--- d- b---------- o- e-- b--- t- l----- I- w-l n-a- d- b-b-i-t-e-k o- e-n b-e- t- l-n-n- ------------------------------------------------ Ik wil naar de bibliotheek om een boek te lenen. 0
Eu quero ir à livraria para comprar um livro. Ik--il----r d- boekha------m ee- --ek--e -open. I- w-- n--- d- b--------- o- e-- b--- t- k----- I- w-l n-a- d- b-e-h-n-e- o- e-n b-e- t- k-p-n- ----------------------------------------------- Ik wil naar de boekhandel om een boek te kopen. 0
Eu quero ir ao quiosque para comprar um jornal. I- w----a-- de ---nten-ink-l-om-e----ra-- te ko---. I- w-- n--- d- k------------ o- e-- k---- t- k----- I- w-l n-a- d- k-a-t-n-i-k-l o- e-n k-a-t t- k-p-n- --------------------------------------------------- Ik wil naar de krantenwinkel om een krant te kopen. 0
Eu quero ir ao oculista. Ik-wil---a---e--p----e-. I- w-- n--- d- o-------- I- w-l n-a- d- o-t-c-e-. ------------------------ Ik wil naar de opticien. 0
Eu quero ir ao supermercado. I- --- ---- d- s---r-ark-. I- w-- n--- d- s---------- I- w-l n-a- d- s-p-r-a-k-. -------------------------- Ik wil naar de supermarkt. 0
Eu quero ir ao padeiro. I- wi- naa- -e -akker. I- w-- n--- d- b------ I- w-l n-a- d- b-k-e-. ---------------------- Ik wil naar de bakker. 0
Eu quero comprar uns óculos. I- --l e-n---i--kop--. I- w-- e-- b--- k----- I- w-l e-n b-i- k-p-n- ---------------------- Ik wil een bril kopen. 0
Eu quero comprar frutas e legumes. Ik wil --oent-n--n f---t k--en. I- w-- g------- e- f---- k----- I- w-l g-o-n-e- e- f-u-t k-p-n- ------------------------------- Ik wil groenten en fruit kopen. 0
Eu quero comprar bolinhas e pão. I- ----broo---s en-br--- k----. I- w-- b------- e- b---- k----- I- w-l b-o-d-e- e- b-o-d k-p-n- ------------------------------- Ik wil broodjes en brood kopen. 0
Eu quero ir ao oculista para comprar uns óculos. Ik --l naar--- op-icië- om---n-br---t- -ope-. I- w-- n--- d- o------- o- e-- b--- t- k----- I- w-l n-a- d- o-t-c-ë- o- e-n b-i- t- k-p-n- --------------------------------------------- Ik wil naar de opticiën om een bril te kopen. 0
Eu quero ir ao supermercado para comprar frutas e legumes. Ik--i- n--r -- --p-r---kt ---gr-----n ---fruit -e--o-en. I- w-- n--- d- s--------- o- g------- e- f---- t- k----- I- w-l n-a- d- s-p-r-a-k- o- g-o-n-e- e- f-u-t t- k-p-n- -------------------------------------------------------- Ik wil naar de supermarkt om groenten en fruit te kopen. 0
Eu quero ir ao padeiro para comprar bolinhas e pão. Ik--i---a-r d--b--k-- o--bro---es -n -r----t- -----. I- w-- n--- d- b----- o- b------- e- b---- t- k----- I- w-l n-a- d- b-k-e- o- b-o-d-e- e- b-o-d t- k-p-n- ---------------------------------------------------- Ik wil naar de bakker om broodjes en brood te kopen. 0

Minorias linguísticas na Europa

Na Europa falam-se muitas línguas diferentes. A maioria delas é de línguas indo-europeias. Ao lado das grandes línguas nacionais existem também muitas línguas menores. São as chamadas línguas minoritárias. As línguas minoritárias distinguem-se das línguas oficiais. No entanto, não são dialetos. As línguas minoritárias também não são as línguas dos emigrantes. Estas línguas são definidas sempre pelo seu substrato étnico. Ou seja, são línguas de determinados grupos étnicos. Existem línguas minoritárias em quase todos os países da Europa. Há aproximadamente 40 línguas na União Europeia. Muitas línguas minoritárias são faladas em apenas um único país. Este é o caso, por exemplo, do sórbio na Alemanha. Por outro lado, o romani tem muitos falantes em diversos países europeus. As línguas minoritárias possuem um estatuto especial. Pois são faladas por um grupo relativamente pequeno. Estes grupos não se podem dar ao luxo de construírem as suas próprias escolas. É-lhes igualmente difícil publicar a sua própria literatura. Por esta razão, muitas das línguas minoritárias estão em perigo de extinção. A União Europeia quer proteger as línguas minoritárias. Porque cada língua é um componente da cultura ou identidade. Algumas nações não têm um estado próprio e existem apenas como uma minoria. É necessário que diversos programas e projetos promovam as suas línguas. Assim também se pretende preservar a cultura dos grupos étnicos mais pequenos. Apesar disso, há muitas línguas minoritárias que irão desaparecer mais cedo ou mais tarde. É o caso do lívio, falado em uma determinada zona da Letônia. Apenas 20 pessoas são falantes nativos de lívio. Isto explica porque o lívio é a língua europeia com menos falantes...