Guia de conversação

px Sentimentos   »   fr Les sentiments

56 [cinquenta e seis]

Sentimentos

Sentimentos

56 [cinquante-six]

Les sentiments

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Francês Tocar mais
ter vontade av-i- e-vie a---- e---- a-o-r e-v-e ----------- avoir envie 0
Nós temos vontade. No-s--v-ns-en---. N--- a---- e----- N-u- a-o-s e-v-e- ----------------- Nous avons envie. 0
Nós não temos vontade. N--- n-a--ns p-- -n--e. N--- n------ p-- e----- N-u- n-a-o-s p-s e-v-e- ----------------------- Nous n’avons pas envie. 0
ter medo av-----eur a---- p--- a-o-r p-u- ---------- avoir peur 0
Eu tenho medo. J’-- -eu-. J--- p---- J-a- p-u-. ---------- J’ai peur. 0
Eu não tenho medo. J---’a- pa- p-ur. J- n--- p-- p---- J- n-a- p-s p-u-. ----------------- Je n’ai pas peur. 0
ter tempo avo-r -- -e-ps a---- l- t---- a-o-r l- t-m-s -------------- avoir le temps 0
Ele tem tempo. Il---le t----. I- a l- t----- I- a l- t-m-s- -------------- Il a le temps. 0
Ele não tem tempo. Il-----p-s-----em-s. I- n-- p-- l- t----- I- n-a p-s l- t-m-s- -------------------- Il n’a pas le temps. 0
estar aborrecido s’-n-uy-r s-------- s-e-n-y-r --------- s’ennuyer 0
Ela está aborrecida. E-l- s’en-ui-. E--- s-------- E-l- s-e-n-i-. -------------- Elle s’ennuie. 0
Ela não está aborrecida. E-le-ne s’-nn--e-p-s. E--- n- s------- p--- E-l- n- s-e-n-i- p-s- --------------------- Elle ne s’ennuie pas. 0
ter fome / estar com fome a-oir-f-im a---- f--- a-o-r f-i- ---------- avoir faim 0
Estão com fome? Ave--v--s-fai- ? A-------- f--- ? A-e---o-s f-i- ? ---------------- Avez-vous faim ? 0
Não estão com fome? N--v----ou---as --i--? N---------- p-- f--- ? N-a-e---o-s p-s f-i- ? ---------------------- N’avez-vous pas faim ? 0
ter sede / estar com sede av-ir-so-f a---- s--- a-o-r s-i- ---------- avoir soif 0
Eles estão com sede. Ils--n--s-i-. I-- o-- s---- I-s o-t s-i-. ------------- Ils ont soif. 0
Eles não estão com sede. I-----ont--as so--. I-- n---- p-- s---- I-s n-o-t p-s s-i-. ------------------- Ils n’ont pas soif. 0

Linguagens secretas

Através das linguagens nós queremos transmitir aos outros aquilo que pensamos ou sentimos. A comunicação é, assim, a tarefa mais importante da linguagem. Mas, às vezes, acontece que nem todas as pessoas querem ser entendidas. E, por isso, inventam uma linguagem secreta. Desde sempre que as linguagens secretas têm exercido um fascínio no ser humano. Júlio César, por exemplo, tinha a sua própria linguagem secreta. Enviava mensagens codificadas a todas as partes do Império. Os seus inimigos não conseguiam ler as mensagens codificadas. As linguagens secretas são um tipo de comunicação protegida. Através das linguagens secretas diferenciamo-nos do resto das pessoas. Demonstramos que somos membros de um grupo exclusivo. Existem vários motivos pelos quais se utilizam linguagens secretas. Os apaixonados costumavam trocar cartas codificadas. Existiam, também, certos grupos profissionais que tinham as suas próprias linguagens. Assim, há linguagens para os mágicos, os ladrões e os comerciantes. Por vezes, as linguagens secretas são utilizadas com fins políticos. Em quase todas as guerras foram criadas linguagens secretas. Os militares assim como os serviços secretos têm os seus próprios especialistas em linguagens secretas. A ciência da codificação é a criptologia. Os códigos modernos têm por base fórmulas matemáticas complexas. E é muito difícil decodificá-los. Sem uma linguagem codificada a nossa vida seria impensável. A codificação de dados é uma prática muito generalizada nos nossos dias. Cartões de crédito e emails- tudo funciona com códigos. As crianças, sobretudo, adoram as linguagens secretas. Eles adoram trocar mensagens secretas com os seus amigos. Até para o desenvolvimento cognitivo das crianças as linguagens secretas podem revelar-se muito úteis... Afinal, elas estimulam a criatividade e o gosto pelas línguas!