Guia de conversação

px No médico   »   ur ‫ڈاکٹر کے پاس‬

57 [cinquenta e sete]

No médico

No médico

‫57 [ستاون]‬

stavan

‫ڈاکٹر کے پاس‬

[dr ke paas]

Português (BR) Urdu Tocar mais
Eu tenho uma consulta no médico. ‫م--- ڈ---- ک- س--- ا-- م----- ہ--‬ ‫میری ڈاکٹر کے ساتھ ایک ملاقات ہے-‬ 0
m--- d- k- s--- a-- m------- h-- - me-- d- k- s--- a-- m------- h-- - meri dr ke sath aik mulaqaat hai - m-r- d- k- s-t- a-k m-l-q-a- h-i - ----------------------------------
Eu tenho uma consulta às dez. ‫م--- م----- د- ب-- ہ--‬ ‫میری ملاقات دس بجے ہے-‬ 0
m--- m------- d-- b---- h-- - me-- m------- d-- b---- h-- - meri mulaqaat das bujey hai - m-r- m-l-q-a- d-s b-j-y h-i - -----------------------------
Qual é o seu nome? ‫آ- ک- ن-- ک-- ہ--‬ ‫آپ کا نام کیا ہے؟‬ 0
a-- k- n--- k-- h--? aa- k- n--- k-- h--? aap ka naam kya hai? a-p k- n-a- k-a h-i? -------------------?
Aguarde na sala de espera. ‫آ- م------ ک- ک- ا----- گ-- م-- ت---- ر-----‬ ‫آپ مہربانی کر کے انتظار گاہ میں تشریف رکھیں-‬ 0
a-- m-------- k-- k- i------ g--- m--- t------- r------ aa- m-------- k-- k- i------ g--- m--- t------- r-----e aap meharbani kar ke intzaar gaah mein tashreef rakhiye a-p m-h-r-a-i k-r k- i-t-a-r g-a- m-i- t-s-r-e- r-k-i-e -------------------------------------------------------
O médico já vem. ‫ڈ---- ج-- آ-- و--- ہ---‬ ‫ڈاکٹر جلد آنے والے ہیں-‬ 0
d- j--- a--- w---- h--- dr j--- a--- w---- h--- dr jald anay walay hin- d- j-l- a-a- w-l-y h-n- -----------------------
Qual o seu plano de saúde? ‫آ- ک- ا------ ک--- ک- ہ--‬ ‫آپ کی انشورنس کہاں کی ہے؟‬ 0
a-- k- i-------- k---- k- h--? aa- k- i-------- k---- k- h--? aap ki insurance kahan ki hai? a-p k- i-s-r-n-e k-h-n k- h-i? -----------------------------?
Em que posso lhe ser útil? ‫م-- آ- ک- ک-- م-- ک- س--- ہ---‬ ‫میں آپ کی کیا مدد کر سکتا ہوں؟‬ 0
m--- a-- k- l--- k-- k-- s---- h--? me-- a-- k- l--- k-- k-- s---- h--? mein aap ke liye kya kar sakta hon? m-i- a-p k- l-y- k-a k-r s-k-a h-n? ----------------------------------?
Tem dores? ‫ک-- آ- د-- م---- ک- ر-- ہ---‬ ‫کیا آپ درد محسوس کر رہے ہیں؟‬ 0
k-- a-- d--- m------ k-- r---- h---? ky- a-- d--- m------ k-- r---- h---? kya aap dard mehsoos kar rahay hain? k-a a-p d-r- m-h-o-s k-r r-h-y h-i-? -----------------------------------?
Onde dói? ‫د-- ک--- ہ- ر-- ہ--‬ ‫درد کہاں ہو رہا ہے؟‬ 0
d--- k---- h- r--- h--? da-- k---- h- r--- h--? dard kahan ho raha hai? d-r- k-h-n h- r-h- h-i? ----------------------?
Eu tenho sempre dores de costas. ‫م--- ک-- م-- ہ---- د-- ر--- ہ--‬ ‫میری کمر میں ہمیشہ درد رہتا ہے-‬ 0
m--- k---- m--- h------ d--- h--- h-- - me-- k---- m--- h------ d--- h--- h-- - meri kamar mein hamesha dard hota hai - m-r- k-m-r m-i- h-m-s-a d-r- h-t- h-i - ---------------------------------------
Eu tenho muitas vezes dores de cabeça. ‫م--- س- م-- ا--- د-- ر--- ہ--‬ ‫میرے سر میں اکثر درد رہتا ہے-‬ 0
m--- s-- m--- a---- d--- r---- h-- - me-- s-- m--- a---- d--- r---- h-- - mere sir mein aksar dard rehta hai - m-r- s-r m-i- a-s-r d-r- r-h-a h-i - ------------------------------------
Às vezes tenho dores de barriga. ‫ک--- ک---- پ-- م-- د-- ہ--- ہ--‬ ‫کبھی کبھار پیٹ میں درد ہوتا ہے-‬ 0
k---- k----- p--- m--- d--- h--- h-- - ka--- k----- p--- m--- d--- h--- h-- - kabhi kabhar pait mein dard hota hai - k-b-i k-b-a- p-i- m-i- d-r- h-t- h-i - --------------------------------------
Tire a parte de cima da sua roupa! ‫آ- ا--- پ--- ہ--- ک--- ا--- د---‬ ‫آپ اوپر پہنے ہوئے کپڑے اتار دیں-‬ 0
a-- o---- p----- h-- k----- u------- aa- o---- p----- h-- k----- u------e aap oopar pehnay hue kapray utaariye a-p o-p-r p-h-a- h-e k-p-a- u-a-r-y- ------------------------------------
Deite-se na maca, por favor! ‫ب--- پ- ل-- ج-----‬ ‫بستر پر لیٹ جائیے-‬ 0
b----- p-- l--- j---- - bi---- p-- l--- j---- - bistar par late jaiye - b-s-a- p-r l-t- j-i-e - -----------------------
A tensão arterial está boa. ‫ب-- پ---- ن---- ہ--‬ ‫بلڈ پریشر نارمل ہے-‬ 0
b---- p------- n----- h-- - bl--- p------- n----- h-- - blood pressure normal hai - b-o-d p-e-s-r- n-r-a- h-i - ---------------------------
Eu vou lhe dar uma injeção. ‫م-- آ- ک- ا----- ل-- د--- ہ---‬ ‫میں آپ کو انجکشن لگا دیتا ہوں-‬ 0
m--- a-- k- i--------- l--- d--- h--- me-- a-- k- i--------- l--- d--- h--n mein aap ko injunction laga deta hoon m-i- a-p k- i-j-n-t-o- l-g- d-t- h-o- -------------------------------------
Eu vou lhe dar comprimidos. ‫م-- آ- ک- گ----- / ٹ----- د--- ہ---‬ ‫میں آپ کو گولیاں / ٹیبلیٹ دیتا ہوں-‬ 0
m--- a-- k- t----- d-- r--- h--- me-- a-- k- t----- d-- r--- h--n mein aap ko tablet day raha hoon m-i- a-p k- t-b-e- d-y r-h- h-o- --------------------------------
Eu vou lhe dar uma receita para a farmácia. ‫م-- آ- ک- م----- ا---- ک- ل-- ا-- ن--- د--- ہ---‬ ‫میں آپ کو میڈیکل اسٹور کے لیے ایک نسخہ دیتا ہوں-‬ 0
m--- a-- k- m------ s---- k- l--- a-- n----- d-- r--- h--- me-- a-- k- m------ s---- k- l--- a-- n----- d-- r--- h--n mein aap ko medical store ke liye aik nuskha day raha hoon m-i- a-p k- m-d-c-l s-o-e k- l-y- a-k n-s-h- d-y r-h- h-o- ----------------------------------------------------------

Palavras longas, palavras curtas

O tamanho de uma palavra depende do seu conteúdo informativo. Foi isto que ficou demonstrado em um estudo americano. Os pesquisadores analisaram palavras de dez países europeus. Isto foi feito com o recurso de um computador. Através de um programa, o computador analisou diversas palavras. Com uma fórmula, foi calculado o conteúdo da informação. O resultado foi inequívoco. Quanto mais curta for uma palavra, menos informação ela transmite. É interessante o fato que usamos mais vezes as palavras curtas do que as longas. O motivo por detrás disto pode estar associado à eficiência da língua. Quando falamos, concentramo-nos no mais importante. Palavras sem muita informação não devem ser, por isso, muito longas. Isto garante que não percamos muito tempo com coisas sem importância. A relação entre o tamanho e o conteúdo apresenta ainda uma outra vantagem. Deste modo, assegura-se que o conteúdo informativo seja constante. Isto significa que no mesmo período de tempo transmitimos a mesma quantidade de informações. Podemos, por exemplo, usar poucas palavras longas. Ou também, pelo contrário, usar muitas palavras curtas. Independentemente do que decidamos: o conteúdo informativo continua a ser o mesmo. Logo, o nosso discurso tem um ritmo uniforme. Assim, torna-se mais fácil para os nossos interlocutores nos escutarem. Se a quantidade de informações estivesse sempre variando, seria muito mais difícil. Os nossos interlocutores não se adaptariam bem à nossa conversa. A comunicação seria assim muito mais difícil. Quem quiser ser bem compreendido, deve escolher as palavras curtas. Porque as palavras curtas são melhor entendidas do que as longas. Ou, como se diz em inglês: Keep It Short and Simple ! Resumindo: KISS!