Guia de conversação

px Fazer perguntas 1   »   ky Asking questions 1

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Fazer perguntas 1

62 [алтымыш эки]

62 [altımış eki]

Asking questions 1

[Suroo berüü 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Quirguiz Tocar mais
aprender / estudar ү---н-ү ү------ ү-р-н-ү ------- үйрөнүү 0
üyrönüü ü------ ü-r-n-ü ------- üyrönüü
Os alunos aprendem muito? Окуучу--р---- -ерс----ү------ө-ү? О-------- к-- н------ ү---------- О-у-ч-л-р к-п н-р-е-и ү-р-н-ш-б-? --------------------------------- Окуучулар көп нерсени үйрөнүшөбү? 0
O-uu-u-a- k-p-ner-eni------üş---? O-------- k-- n------ ü---------- O-u-ç-l-r k-p n-r-e-i ü-r-n-ş-b-? --------------------------------- Okuuçular köp nerseni üyrönüşöbü?
Não, aprendem pouco. Ж-к- ала---- --р-н--өт. Ж--- а--- а- ү--------- Ж-к- а-а- а- ү-р-н-ш-т- ----------------------- Жок, алар аз үйрөнүшөт. 0
J-k- al-- az -yrön----. J--- a--- a- ü--------- J-k- a-a- a- ü-r-n-ş-t- ----------------------- Jok, alar az üyrönüşöt.
perguntar су--о с---- с-р-о ----- суроо 0
suroo s---- s-r-o ----- suroo
Faz muitas perguntas ao professor? М-г-л-мде- -өп-су----ызбы? М--------- к-- с---------- М-г-л-м-е- к-п с-р-й-ы-б-? -------------------------- Мугалимден көп сурайсызбы? 0
Muga-i--en-köp s-r-y----ı? M--------- k-- s---------- M-g-l-m-e- k-p s-r-y-ı-b-? -------------------------- Mugalimden köp suraysızbı?
Não, não lhe pergunto muitas vezes. Жо---м-н а--ан-к-п-с---байм. Ж--- м-- а---- к-- с-------- Ж-к- м-н а-д-н к-п с-р-б-й-. ---------------------------- Жок, мен андан көп сурабайм. 0
Jok, -e- anda- k---s--a-ay-. J--- m-- a---- k-- s-------- J-k- m-n a-d-n k-p s-r-b-y-. ---------------------------- Jok, men andan köp surabaym.
responder жо---бе--ү ж--- б---- ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
joop-berüü j--- b---- j-o- b-r-ü ---------- joop berüü
Responda, por favor. Сур--ы-,-жо-п-бе-и--зч-. С------- ж--- б--------- С-р-н-ч- ж-о- б-р-ң-з-и- ------------------------ Сураныч, жооп бериңизчи. 0
Su---ı-, j-o--b--i--zçi. S------- j--- b--------- S-r-n-ç- j-o- b-r-ŋ-z-i- ------------------------ Suranıç, joop beriŋizçi.
Eu respondo. М-- -о-п бере-. М-- ж--- б----- М-н ж-о- б-р-м- --------------- Мен жооп берем. 0
Men-j-o--b-re-. M-- j--- b----- M-n j-o- b-r-m- --------------- Men joop berem.
trabalhar и-төө и---- и-т-ө ----- иштөө 0
iş-öö i---- i-t-ö ----- iştöö
Ele está trabalhando? Ал--з-- ---еп жата-ы? А- а--- и---- ж------ А- а-ы- и-т-п ж-т-б-? --------------------- Ал азыр иштеп жатабы? 0
Al-a-ır-işt-p j-ta--? A- a--- i---- j------ A- a-ı- i-t-p j-t-b-? --------------------- Al azır iştep jatabı?
Sim, ele está trabalhando. О-б-- -- ---- и-теп-ж-тат. О---- а- а--- и---- ж----- О-б-, а- а-ы- и-т-п ж-т-т- -------------------------- Ооба, ал азыр иштеп жатат. 0
Oo----al----r----ep --tat. O---- a- a--- i---- j----- O-b-, a- a-ı- i-t-p j-t-t- -------------------------- Ooba, al azır iştep jatat.
vir / chegar ке--ү к---- к-л-ү ----- келүү 0
kel-ü k---- k-l-ü ----- kelüü
Você vem? Келе-и--и? К--------- К-л-с-з-и- ---------- Келесизби? 0
K----iz--? K--------- K-l-s-z-i- ---------- Kelesizbi?
Sim, já vamos. О-ба---и----ы- ке-еби-. О---- б-- а--- к------- О-б-, б-з а-ы- к-л-б-з- ----------------------- Ооба, биз азыр келебиз. 0
Ooba- b-- azır --le-iz. O---- b-- a--- k------- O-b-, b-z a-ı- k-l-b-z- ----------------------- Ooba, biz azır kelebiz.
morar жашоо ж---- ж-ш-о ----- жашоо 0
j---o j---- j-ş-o ----- jaşoo
Você mora em Berlim? Б------е -а--й--з--? Б------- ж---------- Б-р-и-д- ж-ш-й-ы-б-? -------------------- Берлинде жашайсызбы? 0
B--l-nde j-şa-sız-ı? B------- j---------- B-r-i-d- j-ş-y-ı-b-? -------------------- Berlinde jaşaysızbı?
Sim, moro em Berlim. Ооба--м---Бе-л-----ж---й-. О---- м-- Б------- ж------ О-б-, м-н Б-р-и-д- ж-ш-й-. -------------------------- Ооба, мен Берлинде жашайм. 0
O-b-- me- B--lin-- j-şa-m. O---- m-- B------- j------ O-b-, m-n B-r-i-d- j-ş-y-. -------------------------- Ooba, men Berlinde jaşaym.

Quem quiser falar, tem que escrever!

Nem sempre é fácil aprender línguas estrangeiras. No início, é sobretudo a expressão oral que os alunos de línguas consideram mais difícil. Muitos deles não se atrevem a formular frases na nova língua. Têm demasiado medo de cometer erros. Para esse tipo de alunos a escrita poderia ser uma solução. Pois quem quiser aprender a falar bem tem que escrever o máximo possível! Escrever ajuda-nos a integrar a nova língua. Há vários motivos por trás disso. O modo de funcionamento do ato de escrita é diferente do do ato da fala. Trata-se de um processo muito mais complexo. Quando estamos escrevendo, refletimos, durante mais tempo, sobre a escolha das palavras. Por conseguinte, o nosso cérebro trabalha mais intensivamente com a língua nova. Por outro lado, estamos muito mais relaxados quando estamos escrevendo. Não há ninguém do outro lado à espera de uma resposta imediata. E, deste modo, vamos perdendo aos poucos o medo em relação à língua estrangeira. Além disso, a escrita promove a criatividade. Sentimo-nos mais livres e mais dispostos para brincar com a nova língua. Ao escrevermos também temos mais tempo do que quando falamos. E isso reforça a nossa memória! A maior vantagem da escrita é, no entanto, a forma dissociada. Ou seja, nós conseguimos observar com exatidão os nossos resultados escritos na nova língua. Nós conseguimos ver tudo claramente diante de nós. E, deste modo, podemos superar e aprender com os nossos erros. Em princípio, não interessa o que se escreve na nova língua. Apenas é importante que se produza frases escritas com regularidade. Quem quiser praticar, podia arranjar um amigo por correspondência no estrangeiro. E, eventualmente, poderiam até se encontrar pessoalmente. No fim, iria verificar que falar tornou-se muito mais fácil!