Guia de conversação

px Fazer perguntas 1   »   zh 提问题1

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Fazer perguntas 1

62[六十二]

62 [liùshí\'èr]

提问题1

[tíwèntí 1]

Português (BR) Chinês (simplificado) Tocar mais
aprender / estudar 学习 学习 0
x---- xu--í xuéxí x-é-í -----
Os alunos aprendem muito? 学生- 学- 很- 吗 ? 学生们 学的 很多 吗 ? 0
x---------- x-- d- h----- m-? xu--------- x-- d- h----- m-? xuéshēngmen xué de hěnduō ma? x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------?
Não, aprendem pouco. 不, 他- 学- 少 。 不, 他们 学的 少 。 0
B-, t---- x-- d- s---. Bù- t---- x-- d- s---. Bù, tāmen xué de shǎo. B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. --,------------------.
perguntar 问题- 提问 问题, 提问 0
W----, t---- Wè---- t---n Wèntí, tíwèn W-n-í, t-w-n -----,------
Faz muitas perguntas ao professor? 您 经- 向 老- 提- 吗 ? 您 经常 向 老师 提问 吗 ? 0
n-- j-------- x---- l----- t- w-- m-? ní- j-------- x---- l----- t- w-- m-? nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma? n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------?
Não, não lhe pergunto muitas vezes. 不, 我 不 经- 问 他 。 不, 我 不 经常 问 他 。 0
B-, w- b- j-------- w-- t-. Bù- w- b- j-------- w-- t-. Bù, wǒ bù jīngcháng wèn tā. B-, w- b- j-n-c-á-g w-n t-. --,-----------------------.
responder 回答 回答 0
H---- Hu--á Huídá H-í-á -----
Responda, por favor. 请您 回- 。 请您 回答 。 0
q--- n-- h----. qǐ-- n-- h----. qǐng nín huídá. q-n- n-n h-í-á. --------------.
Eu respondo. 我 回- 。 我 回答 。 0
W- h----. Wǒ h----. Wǒ huídá. W- h-í-á. --------.
trabalhar 工作 工作 0
G------ Gō----ò Gōngzuò G-n-z-ò -------
Ele está trabalhando? 他 正- 工- 吗 ? 他 正在 工作 吗 ? 0
t- z------- g------ m-? tā z------- g------ m-? tā zhèngzài gōngzuò ma? t- z-è-g-à- g-n-z-ò m-? ----------------------?
Sim, ele está trabalhando. 是啊- 他 正- 工- 。 是啊, 他 正在 工作 。 0
S-- a, t- z------- g------. Sh- a- t- z------- g------. Shì a, tā zhèngzài gōngzuò. S-ì a, t- z-è-g-à- g-n-z-ò. -----,--------------------.
vir / chegar 来来 0
L-- Lái Lái L-i ---
Você vem? 您们 来 吗 ? 您们 来 吗 ? 0
n----- l-- m-? ní---- l-- m-? nínmen lái ma? n-n-e- l-i m-? -------------?
Sim, já vamos. 对, 我- 马- 就 来 。 对, 我们 马上 就 来 。 0
D--, w---- m------ j-- l--. Du-- w---- m------ j-- l--. Duì, wǒmen mǎshàng jiù lái. D-ì, w-m-n m-s-à-g j-ù l-i. ---,----------------------.
morar 居住 居住 0
J---- Jū--ù Jūzhù J-z-ù -----
Você mora em Berlim? 您 住 在 柏- 吗 ? 您 住 在 柏林 吗 ? 0
n-- z-- z-- b---- m-? ní- z-- z-- b---- m-? nín zhù zài bólín ma? n-n z-ù z-i b-l-n m-? --------------------?
Sim, moro em Berlim. 是, 我 住 在 柏- 。 是, 我 住 在 柏林 。 0
S--, w- z-- z-- b----. Sh-- w- z-- z-- b----. Shì, wǒ zhù zài bólín. S-ì, w- z-ù z-i b-l-n. ---,-----------------.

Quem quiser falar, tem que escrever!

Nem sempre é fácil aprender línguas estrangeiras. No início, é sobretudo a expressão oral que os alunos de línguas consideram mais difícil. Muitos deles não se atrevem a formular frases na nova língua. Têm demasiado medo de cometer erros. Para esse tipo de alunos a escrita poderia ser uma solução. Pois quem quiser aprender a falar bem tem que escrever o máximo possível! Escrever ajuda-nos a integrar a nova língua. Há vários motivos por trás disso. O modo de funcionamento do ato de escrita é diferente do do ato da fala. Trata-se de um processo muito mais complexo. Quando estamos escrevendo, refletimos, durante mais tempo, sobre a escolha das palavras. Por conseguinte, o nosso cérebro trabalha mais intensivamente com a língua nova. Por outro lado, estamos muito mais relaxados quando estamos escrevendo. Não há ninguém do outro lado à espera de uma resposta imediata. E, deste modo, vamos perdendo aos poucos o medo em relação à língua estrangeira. Além disso, a escrita promove a criatividade. Sentimo-nos mais livres e mais dispostos para brincar com a nova língua. Ao escrevermos também temos mais tempo do que quando falamos. E isso reforça a nossa memória! A maior vantagem da escrita é, no entanto, a forma dissociada. Ou seja, nós conseguimos observar com exatidão os nossos resultados escritos na nova língua. Nós conseguimos ver tudo claramente diante de nós. E, deste modo, podemos superar e aprender com os nossos erros. Em princípio, não interessa o que se escreve na nova língua. Apenas é importante que se produza frases escritas com regularidade. Quem quiser praticar, podia arranjar um amigo por correspondência no estrangeiro. E, eventualmente, poderiam até se encontrar pessoalmente. No fim, iria verificar que falar tornou-se muito mais fácil!