Guia de conversação

px Fazer perguntas 2   »   ru Задавать вопросы 2

63 [sessenta e três]

Fazer perguntas 2

Fazer perguntas 2

63 [шестьдесят три]

63 [shestʹdesyat tri]

Задавать вопросы 2

[Zadavatʹ voprosy 2]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Russo Tocar mais
Eu tenho um hobby. У-мен--ес---увл---ние. У м--- е--- у--------- У м-н- е-т- у-л-ч-н-е- ---------------------- У меня есть увлечение. 0
U-m--y---est- ---e---n---. U m---- y---- u----------- U m-n-a y-s-ʹ u-l-c-e-i-e- -------------------------- U menya yestʹ uvlecheniye.
Eu jogo tênis. Я и-р-ю в-тен---. Я и---- в т------ Я и-р-ю в т-н-и-. ----------------- Я играю в теннис. 0
Y---gra-u-v---n-i-. Y- i----- v t------ Y- i-r-y- v t-n-i-. ------------------- Ya igrayu v tennis.
Onde há um campo de tênis? Г--------с-ый--орт? Г-- т-------- к---- Г-е т-н-и-н-й к-р-? ------------------- Где теннисный корт? 0
G-----n-----y ----? G-- t-------- k---- G-e t-n-i-n-y k-r-? ------------------- Gde tennisnyy kort?
Você tem um hobby? У т----е-т--ув----н--? У т--- е--- у--------- У т-б- е-т- у-л-ч-н-е- ---------------------- У тебя есть увлечение? 0
U-t-bya----t- uvl--he--y-? U t---- y---- u----------- U t-b-a y-s-ʹ u-l-c-e-i-e- -------------------------- U tebya yestʹ uvlecheniye?
Eu jogo futebol. Я и---ю------бо-. Я и---- в ф------ Я и-р-ю в ф-т-о-. ----------------- Я играю в футбол. 0
Y- --ra------u----. Y- i----- v f------ Y- i-r-y- v f-t-o-. ------------------- Ya igrayu v futbol.
Onde há um campo de futebol? Г-- --тб----а--п-ощад-а? Г-- ф--------- п-------- Г-е ф-т-о-ь-а- п-о-а-к-? ------------------------ Где футбольная площадка? 0
G------b---n-y--plos-c-adka? G-- f---------- p----------- G-e f-t-o-ʹ-a-a p-o-h-h-d-a- ---------------------------- Gde futbolʹnaya ploshchadka?
Meu braço está doendo. У м-н--бол-- -у--. У м--- б---- р---- У м-н- б-л-т р-к-. ------------------ У меня болит рука. 0
U me-y---o--- ruka. U m---- b---- r---- U m-n-a b-l-t r-k-. ------------------- U menya bolit ruka.
Também me estão doendo o meu pé e a minha mão. М-- -о-а и ---а т--е--о-я-. М-- н--- и р--- т--- б----- М-я н-г- и р-к- т-ж- б-л-т- --------------------------- Моя нога и рука тоже болят. 0
Mo-a--o-- - -uk- tozhe b--y-t. M--- n--- i r--- t---- b------ M-y- n-g- i r-k- t-z-e b-l-a-. ------------------------------ Moya noga i ruka tozhe bolyat.
Onde tem um médico? Г-----а-? Г-- в---- Г-е в-а-? --------- Где врач? 0
G-- -ra--? G-- v----- G-e v-a-h- ---------- Gde vrach?
Eu tenho um carro. У-м--я --ть--а----. У м--- е--- м------ У м-н- е-т- м-ш-н-. ------------------- У меня есть машина. 0
U ----a-y-s-- m-----a. U m---- y---- m------- U m-n-a y-s-ʹ m-s-i-a- ---------------------- U menya yestʹ mashina.
Também tenho moto. У-ме-- ес---и -о--ц-к-. У м--- е--- и м-------- У м-н- е-т- и м-т-ц-к-. ----------------------- У меня есть и мотоцикл. 0
U------ ye-tʹ-i ----t--kl. U m---- y---- i m--------- U m-n-a y-s-ʹ i m-t-t-i-l- -------------------------- U menya yestʹ i mototsikl.
Onde há um parque de estacionamento? Г-- --рк---чн-- ст-янк-? Г-- п---------- с------- Г-е п-р-о-о-н-я с-о-н-а- ------------------------ Где парковочная стоянка? 0
G-- -a-ko-och---a sto--n-a? G-- p------------ s-------- G-e p-r-o-o-h-a-a s-o-a-k-? --------------------------- Gde parkovochnaya stoyanka?
Eu tenho uma blusa de frio. У м-ня ест- --ит--. У м--- е--- с------ У м-н- е-т- с-и-е-. ------------------- У меня есть свитер. 0
U m--y---es-- sv---r. U m---- y---- s------ U m-n-a y-s-ʹ s-i-e-. --------------------- U menya yestʹ sviter.
Também tenho um casaco e umas calças jeans. У-ме---т---е-ес-ь --ртка-----инс-. У м--- т---- е--- к----- и д------ У м-н- т-к-е е-т- к-р-к- и д-и-с-. ---------------------------------- У меня также есть куртка и джинсы. 0
U menya t------y------ur--a-i -------. U m---- t----- y---- k----- i d------- U m-n-a t-k-h- y-s-ʹ k-r-k- i d-h-n-y- -------------------------------------- U menya takzhe yestʹ kurtka i dzhinsy.
Onde está a máquina de lavar? Г-----ир-льная------а? Г-- с--------- м------ Г-е с-и-а-ь-а- м-ш-н-? ---------------------- Где стиральная машина? 0
Gd- -t-ralʹ---- mashi--? G-- s---------- m------- G-e s-i-a-ʹ-a-a m-s-i-a- ------------------------ Gde stiralʹnaya mashina?
Eu tenho um prato. У -еня -с-- т-р-л--. У м--- е--- т------- У м-н- е-т- т-р-л-а- -------------------- У меня есть тарелка. 0
U-me-y----s-- t--e-ka. U m---- y---- t------- U m-n-a y-s-ʹ t-r-l-a- ---------------------- U menya yestʹ tarelka.
Eu tenho uma faca, um garfo e uma colher. У-м-ня-есть-н--,--ил-а - ---к-. У м--- е--- н--- в---- и л----- У м-н- е-т- н-ж- в-л-а и л-ж-а- ------------------------------- У меня есть нож, вилка и ложка. 0
U---ny---es---nozh,-v-lk--i-lo-h-a. U m---- y---- n---- v---- i l------ U m-n-a y-s-ʹ n-z-, v-l-a i l-z-k-. ----------------------------------- U menya yestʹ nozh, vilka i lozhka.
Onde estão o sal e a pimenta? Г---с-л----пер-ц? Г-- с--- и п----- Г-е с-л- и п-р-ц- ----------------- Где соль и перец? 0
Gde--o-ʹ - p--et-? G-- s--- i p------ G-e s-l- i p-r-t-? ------------------ Gde solʹ i perets?

O corpo reage às línguas

A fala é processada no nosso cérebro. Quando ouvimos ou lemos estamos ativando o nosso cérebro. Isto é algo que pode ser medido através de vários métodos. Mas não só o nosso cérebro reage a estímulos linguísticos. Estudos recentes demonstram que a linguagem também ativa o nosso corpo. O nosso corpo trabalha quando lê ou ouve determinadas palavras. Trata-se, sobretudo, de palavras que descrevem reações físicas. Um bom exemplo disso é a palavra ‘sorriso’. Ao lermos esta palavra, estamos movimentando os nossos ‘músculos do sorriso’. As palavras negativas também têm um efeito mensurável. A palavra ‘dor’ é um exemplo disso. O nosso corpo mostra uma pequena resposta à dor quando lemos esta palavra. Podia dizer-se, então, que nós imitamos aquilo que lemos ou ouvimos. Quanto mais pictórica for a linguagem, mais evidente é a nossa reação. Uma descrição precisa tem como consequência uma forte reação. A atividade do corpo foi medida em uma experiência realizada neste âmbito. Os indivíduos que participaram nesta experiência foram confrontados com diversas palavras. Eram palavras positivas e negativas. A expressão facial destes indivíduos foi mudando ao longo da experiência. Os movimentos da boca e da testa sofreram variações. Isto prova que a linguagem tem um efeito poderoso sobre nós. As palavras são muito mais do que apenas um meio de comunicação. O nosso cérebro traduz a fala em uma linguagem corporal. O modo exato de funcionamento ainda não foi pesquisado. É provável que os resultados desta experiência venham a ter consequências relevantes. Os médicos discutem a melhor maneira de tratarem os pacientes. Pois muitos doentes têm que passar por um longo tratamento terapêutico. E durante a terapia há muito que dizer...