Guia de conversação

px Fazer perguntas 2   »   uk Ставити запитання 2

63 [sessenta e três]

Fazer perguntas 2

Fazer perguntas 2

63 [шістдесят три]

63 [shistdesyat try]

Ставити запитання 2

[Stavyty zapytannya 2]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Ucraniano Tocar mais
Eu tenho um hobby. Я м-ю ---і. Я м-- х---- Я м-ю х-б-. ----------- Я маю хобі. 0
YA may- k-ob-. Y- m--- k----- Y- m-y- k-o-i- -------------- YA mayu khobi.
Eu jogo tênis. Я -раю---теніс. Я г--- в т----- Я г-а- в т-н-с- --------------- Я граю в теніс. 0
YA---ayu-v-ten--. Y- h---- v t----- Y- h-a-u v t-n-s- ----------------- YA hrayu v tenis.
Onde há um campo de tênis? Д--є---нісн-й-ко--? Д- є т------- к---- Д- є т-н-с-и- к-р-? ------------------- Де є тенісний корт? 0
D--y- -eni----- ----? D- y- t-------- k---- D- y- t-n-s-y-̆ k-r-? --------------------- De ye tenisnyy̆ kort?
Você tem um hobby? Чи-маєш-т- --б-? Ч- м--- т- х---- Ч- м-є- т- х-б-? ---------------- Чи маєш ти хобі? 0
C-y m---sh ty---obi? C-- m----- t- k----- C-y m-y-s- t- k-o-i- -------------------- Chy mayesh ty khobi?
Eu jogo futebol. Я граю-- ф-тб--. Я г--- у ф------ Я г-а- у ф-т-о-. ---------------- Я граю у футбол. 0
Y---r-y- - f-tb-l. Y- h---- u f------ Y- h-a-u u f-t-o-. ------------------ YA hrayu u futbol.
Onde há um campo de futebol? Де-є ----о----й--а--а-ч--? Д- є ф--------- м--------- Д- є ф-т-о-ь-и- м-й-а-ч-к- -------------------------- Де є футбольний майданчик? 0
De-ye--ut---ʹ-y-̆ -ay̆--n-hy-? D- y- f---------- m----------- D- y- f-t-o-ʹ-y-̆ m-y-d-n-h-k- ------------------------------ De ye futbolʹnyy̆ may̆danchyk?
Meu braço está doendo. В -ен- бол--ь-р--’-. В м--- б----- р----- В м-н- б-л-т- р-м-я- -------------------- В мене болить рам’я. 0
V---ne-b-ly-- -am--a. V m--- b----- r------ V m-n- b-l-t- r-m-y-. --------------------- V mene bolytʹ ramʺya.
Também me estão doendo o meu pé e a minha mão. Мо- -о-----мо----ка-так-ж-б-лять. М-- н--- і м-- р--- т---- б------ М-я н-г- і м-я р-к- т-к-ж б-л-т-. --------------------------------- Моя нога і моя рука також болять. 0
Mo-a --ha-- --ya ---a--a-o-h -o--a--. M--- n--- i m--- r--- t----- b------- M-y- n-h- i m-y- r-k- t-k-z- b-l-a-ʹ- ------------------------------------- Moya noha i moya ruka takozh bolyatʹ.
Onde tem um médico? Д- - л--а-? Д- є л----- Д- є л-к-р- ----------- Де є лікар? 0
De -e l---r? D- y- l----- D- y- l-k-r- ------------ De ye likar?
Eu tenho um carro. Я-маю----омо-і-ь. Я м-- а---------- Я м-ю а-т-м-б-л-. ----------------- Я маю автомобіль. 0
YA --y- ---o--b---. Y- m--- a---------- Y- m-y- a-t-m-b-l-. ------------------- YA mayu avtomobilʹ.
Também tenho moto. Я-м---так-ж мо--цикл. Я м-- т---- м-------- Я м-ю т-к-ж м-т-ц-к-. --------------------- Я маю також мотоцикл. 0
YA--ay- ta--zh--o---s--l. Y- m--- t----- m--------- Y- m-y- t-k-z- m-t-t-y-l- ------------------------- YA mayu takozh mototsykl.
Onde há um parque de estacionamento? Де---м--ц- --я п----в-и? Д- є м---- д-- п-------- Д- є м-с-е д-я п-р-о-к-? ------------------------ Де є місце для парковки? 0
De--- m----e-d--- --rkovky? D- y- m----- d--- p-------- D- y- m-s-s- d-y- p-r-o-k-? --------------------------- De ye mistse dlya parkovky?
Eu tenho uma blusa de frio. Я -аю-с-ет-. Я м-- с----- Я м-ю с-е-р- ------------ Я маю светр. 0
Y- --yu --et-. Y- m--- s----- Y- m-y- s-e-r- -------------- YA mayu svetr.
Também tenho um casaco e umas calças jeans. Я---ю -а-о- -----у---д-ин--. Я м-- т---- к----- і д------ Я м-ю т-к-ж к-р-к- і д-и-с-. ---------------------------- Я маю також куртку і джинси. 0
Y- -a---takoz- ku--k- i----y-sy. Y- m--- t----- k----- i d------- Y- m-y- t-k-z- k-r-k- i d-h-n-y- -------------------------------- YA mayu takozh kurtku i dzhynsy.
Onde está a máquina de lavar? Де---пр----- -ашина? Д- є п------ м------ Д- є п-а-ь-а м-ш-н-? -------------------- Де є пральна машина? 0
D- y- --a--na---shyn-? D- y- p------ m------- D- y- p-a-ʹ-a m-s-y-a- ---------------------- De ye pralʹna mashyna?
Eu tenho um prato. Я-м-ю-т-рі-ку. Я м-- т------- Я м-ю т-р-л-у- -------------- Я маю тарілку. 0
YA-m-----aril-u. Y- m--- t------- Y- m-y- t-r-l-u- ---------------- YA mayu tarilku.
Eu tenho uma faca, um garfo e uma colher. Я-м---н-ж,-в--е-к- і--ож--. Я м-- н--- в------ і л----- Я м-ю н-ж- в-д-л-у і л-ж-у- --------------------------- Я маю ніж, виделку і ложку. 0
YA--a-u--i-h- -----k- - -ozhku. Y- m--- n---- v------ i l------ Y- m-y- n-z-, v-d-l-u i l-z-k-. ------------------------------- YA mayu nizh, vydelku i lozhku.
Onde estão o sal e a pimenta? Д--є --л--- пер---? Д- є с--- і п------ Д- є с-л- і п-р-ц-? ------------------- Де є сіль і перець? 0
De-y- -ilʹ - p-r---ʹ? D- y- s--- i p------- D- y- s-l- i p-r-t-ʹ- --------------------- De ye silʹ i peretsʹ?

O corpo reage às línguas

A fala é processada no nosso cérebro. Quando ouvimos ou lemos estamos ativando o nosso cérebro. Isto é algo que pode ser medido através de vários métodos. Mas não só o nosso cérebro reage a estímulos linguísticos. Estudos recentes demonstram que a linguagem também ativa o nosso corpo. O nosso corpo trabalha quando lê ou ouve determinadas palavras. Trata-se, sobretudo, de palavras que descrevem reações físicas. Um bom exemplo disso é a palavra ‘sorriso’. Ao lermos esta palavra, estamos movimentando os nossos ‘músculos do sorriso’. As palavras negativas também têm um efeito mensurável. A palavra ‘dor’ é um exemplo disso. O nosso corpo mostra uma pequena resposta à dor quando lemos esta palavra. Podia dizer-se, então, que nós imitamos aquilo que lemos ou ouvimos. Quanto mais pictórica for a linguagem, mais evidente é a nossa reação. Uma descrição precisa tem como consequência uma forte reação. A atividade do corpo foi medida em uma experiência realizada neste âmbito. Os indivíduos que participaram nesta experiência foram confrontados com diversas palavras. Eram palavras positivas e negativas. A expressão facial destes indivíduos foi mudando ao longo da experiência. Os movimentos da boca e da testa sofreram variações. Isto prova que a linguagem tem um efeito poderoso sobre nós. As palavras são muito mais do que apenas um meio de comunicação. O nosso cérebro traduz a fala em uma linguagem corporal. O modo exato de funcionamento ainda não foi pesquisado. É provável que os resultados desta experiência venham a ter consequências relevantes. Os médicos discutem a melhor maneira de tratarem os pacientes. Pois muitos doentes têm que passar por um longo tratamento terapêutico. E durante a terapia há muito que dizer...