Guia de conversação

px Negação 2   »   nl Ontkenning 2

65 [sessenta e cinco]

Negação 2

Negação 2

65 [vijfenzestig]

Ontkenning 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Holandês Tocar mais
O anel é caro? I- -- --n- duur? I- d- r--- d---- I- d- r-n- d-u-? ---------------- Is de ring duur? 0
Não, ele só custa cem Euros. N--,-hi- k-st ------on-er--eu-o. N--- h-- k--- m--- h------ e---- N-e- h-j k-s- m-a- h-n-e-d e-r-. -------------------------------- Nee, hij kost maar honderd euro. 0
Mas eu só tenho cinquenta. M--r -k h-------aa- -ij---g. M--- i- h-- e- m--- v------- M-a- i- h-b e- m-a- v-j-t-g- ---------------------------- Maar ik heb er maar vijftig. 0
Você já acabou? B-n -e -l -la--? B-- j- a- k----- B-n j- a- k-a-r- ---------------- Ben je al klaar? 0
Não, ainda não. N-e, --g-n-et. N--- n-- n---- N-e- n-g n-e-. -------------- Nee, nog niet. 0
Mas logo terei acabado. Maar-ik-b-n ----l--r. M--- i- b-- z- k----- M-a- i- b-n z- k-a-r- --------------------- Maar ik ben zo klaar. 0
Você quer mais sopa? W-l-----og--oe-? W-- j- n-- s---- W-l j- n-g s-e-? ---------------- Wil je nog soep? 0
Não, eu não quero mais. N-e--ik--il -r-g--n --er. N--- i- w-- e- g--- m---- N-e- i- w-l e- g-e- m-e-. ------------------------- Nee, ik wil er geen meer. 0
Mas mais um sorvete. Maa- nog-w-l --n---sj-. M--- n-- w-- e-- i----- M-a- n-g w-l e-n i-s-e- ----------------------- Maar nog wel een ijsje. 0
Você já mora aqui há muito tempo? W-o- -- hi-r -l--a--? W--- j- h--- a- l---- W-o- j- h-e- a- l-n-? --------------------- Woon je hier al lang? 0
Não, só há um mês. N--,-p---e-- -aa--. N--- p-- e-- m----- N-e- p-s e-n m-a-d- ------------------- Nee, pas een maand. 0
Mas já conheço muitas pessoas. Maar-ik-k-- al vee----ns--. M--- i- k-- a- v--- m------ M-a- i- k-n a- v-e- m-n-e-. --------------------------- Maar ik ken al veel mensen. 0
Você vai para casa amanhã? G- j-----g-n-n-------s? G- j- m----- n--- h---- G- j- m-r-e- n-a- h-i-? ----------------------- Ga je morgen naar huis? 0
Não, só no fim-de-semana. Ne-- p-- i--h---w---e-d. N--- p-- i- h-- w------- N-e- p-s i- h-t w-e-e-d- ------------------------ Nee, pas in het weekend. 0
Mas já volto no domingo. Maar--- -o--zo--a--al-ter--. M--- i- k-- z----- a- t----- M-a- i- k-m z-n-a- a- t-r-g- ---------------------------- Maar ik kom zondag al terug. 0
A sua filha já é adulta? I- -e-do-ht-r -- volw----n? I- j- d------ a- v--------- I- j- d-c-t-r a- v-l-a-s-n- --------------------------- Is je dochter al volwassen? 0
Não, ela só tem dezessete anos. N--- ---is -a- ze---ti-n. N--- z- i- p-- z--------- N-e- z- i- p-s z-v-n-i-n- ------------------------- Nee, ze is pas zeventien. 0
Mas já tem um namorado. Ma-- -- hee-t-----e--v---nd. M--- z- h---- a- e-- v------ M-a- z- h-e-t a- e-n v-i-n-. ---------------------------- Maar ze heeft al een vriend. 0

O que as palavras nos contam

No mundo inteiro existem milhões e milhões de livros. Desconhece-se, no entanto, quantos livros foram escritos até hoje. Em todos esses livros há um imenso conhecimento armazenado. Se pudéssemos ler todos esses livros, saberíamos muito sobre a vida. Pois os livros mostram-nos como o nosso planeta se transformou. Cada época histórica tem os seus próprios livros. Nesses livros podemos perceber o que era importante para o ser humano. Infelizmente ninguém consegue ler todos esses livros. No entanto, a tecnologia moderna pode ajudar-nos na análise de todos esses livros. Através da digitalização os livros podem ser arquivados como se fossem dados. Posteriormente, pode-se analisar o seu conteúdo. Deste modo, os linguistas observam as mudanças da nossa língua. O mais interessante é analisar a frequência das palavras. Através disto, pode-se identificar o significado de certas coisas. Os cientistas já analisaram mais de 5 milhões de livros. São livros dos últimos cinco séculos. Ao todo, foram analisadas cerca de 500 milhões de palavras. A frequência de ocorrência das palavras indica o modo como as pessoas viviam antigamente e como vivem hoje em dia. Ideias e tendências refletem-se na língua. A palavra homens , por exemplo, perdeu parte do seu significado. Atualmente, é usada com menos frequência do que antes. Por outro lado, a frequência de ocorrência da palavra mulheres aumentou significativamente. Também aquilo que gostamos de comer se reflete nas palavras. Nos anos 50, a palavra inglesa ice cream era muito importante. Mais tarde, entravam na moda as palavras p izza e pasta . Há alguns anos que o vocábulo sushi se destaca entre as palavras que estão na moda. Há uma boa notícia para todos aqueles que adoram línguas... Todos os anos, a nossa língua materna ganha palavras novas!