Guia de conversação

px Pronomes possessivos 1   »   ru Относительные местоимения

66 [sessenta e seis]

Pronomes possessivos 1

Pronomes possessivos 1

66 [шестьдесят шесть]

66 [shestʹdesyat shestʹ]

Относительные местоимения

[Otnositelʹnyye mestoimeniya]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Russo Tocar mais
eu – meu / minha Я-- м-й Я – м-- Я – м-й ------- Я – мой 0
Ya - -oy Y- – m-- Y- – m-y -------- Ya – moy
Eu não encontro a minha chave. Я -е -о-у-на--и---ой --ю-. Я н- м--- н---- с--- к---- Я н- м-г- н-й-и с-о- к-ю-. -------------------------- Я не могу найти свой ключ. 0
Ya ne--o-u na-----voy-k-yuch. Y- n- m--- n---- s--- k------ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Eu não encontro a minha passagem. Я-не м--у --йти -вой---л-т. Я н- м--- н---- с--- б----- Я н- м-г- н-й-и с-о- б-л-т- --------------------------- Я не могу найти свой билет. 0
Y--ne -o-u-nayti-s-oy -i-et. Y- n- m--- n---- s--- b----- Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
você – seu / sua Ты-- тв-й Т- – т--- Т- – т-о- --------- Ты – твой 0
Ty ----oy T- – t--- T- – t-o- --------- Ty – tvoy
Você encontrou a sua chave? Т- на----с-о--к-ю-? Т- н---- с--- к---- Т- н-ш-л с-о- к-ю-? ------------------- Ты нашёл свой ключ? 0
Ty nas--l-s-o----y--h? T- n----- s--- k------ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Você encontrou a sua passagem? Т--на----с--й-би-ет? Т- н---- с--- б----- Т- н-ш-л с-о- б-л-т- -------------------- Ты нашёл свой билет? 0
Ty-n-sh---sv-- b-l-t? T- n----- s--- b----- T- n-s-ë- s-o- b-l-t- --------------------- Ty nashël svoy bilet?
ele – dele О- –-е-о О- – е-- О- – е-о -------- Он – его 0
On-– -e-o O- – y--- O- – y-g- --------- On – yego
Você sabe onde está a chave dele? Т--з-ае-ь,-где е-о ---ч? Т- з------ г-- е-- к---- Т- з-а-ш-, г-е е-о к-ю-? ------------------------ Ты знаешь, где его ключ? 0
Ty---a--sh-, -d- y-g---l-uc-? T- z-------- g-- y--- k------ T- z-a-e-h-, g-e y-g- k-y-c-? ----------------------------- Ty znayeshʹ, gde yego klyuch?
Você sabe onde está o bilhete dele? Т- знае--- где ег- б---т? Т- з------ г-- е-- б----- Т- з-а-ш-, г-е е-о б-л-т- ------------------------- Ты знаешь, где его билет? 0
T- ---y-sh-, -d--y-go-bi---? T- z-------- g-- y--- b----- T- z-a-e-h-, g-e y-g- b-l-t- ---------------------------- Ty znayeshʹ, gde yego bilet?
ela – dela О---–--ё О-- – е- О-а – е- -------- Она – её 0
O-a –--eyë O-- – y--- O-a – y-y- ---------- Ona – yeyë
O dinheiro dela desapareceu. Её ---ьг-----п--и. Е- д----- п------- Е- д-н-г- п-о-а-и- ------------------ Её деньги пропали. 0
Y--ë--enʹ-i-----al-. Y--- d----- p------- Y-y- d-n-g- p-o-a-i- -------------------- Yeyë denʹgi propali.
E o cartão de crédito dela também desapareceu. И -ё --е--т-о- --р--ч---т----не-. И е- к-------- к------- т--- н--- И е- к-е-и-н-й к-р-о-к- т-ж- н-т- --------------------------------- И её кредитной карточки тоже нет. 0
I-y-yë ---di---y-ka-t-ch-- toz----et. I y--- k-------- k-------- t---- n--- I y-y- k-e-i-n-y k-r-o-h-i t-z-e n-t- ------------------------------------- I yeyë kreditnoy kartochki tozhe net.
nós – nosso / nossa Мы –---ш М- – н-- М- – н-ш -------- Мы – наш 0
M- –-nash M- – n--- M- – n-s- --------- My – nash
O nosso avô está doente. Н-ш де-у-ка б--ен. Н-- д------ б----- Н-ш д-д-ш-а б-л-н- ------------------ Наш дедушка болен. 0
N-sh -e--sh-- b-le-. N--- d------- b----- N-s- d-d-s-k- b-l-n- -------------------- Nash dedushka bolen.
A nossa avó está bem de saúde. Н-ш- б-б--ка з-о-о--. Н--- б------ з------- Н-ш- б-б-ш-а з-о-о-а- --------------------- Наша бабушка здорова. 0
Na--a-b--us-ka zd---v-. N---- b------- z------- N-s-a b-b-s-k- z-o-o-a- ----------------------- Nasha babushka zdorova.
vós – vosso / vossa В- – -аши В- – в--- В- – в-ш- --------- Вы – ваши 0
V--– --shi V- – v---- V- – v-s-i ---------- Vy – vashi
Meninos, onde está o vosso pai? Д--и--г-е --ш па--? Д---- г-- в-- п---- Д-т-, г-е в-ш п-п-? ------------------- Дети, где ваш папа? 0
Det-,-gde----- --p-? D---- g-- v--- p---- D-t-, g-e v-s- p-p-? -------------------- Deti, gde vash papa?
Meninos, onde está a vossa mãe? Д-т-----е--аша -ама? Д---- г-- в--- м---- Д-т-, г-е в-ш- м-м-? -------------------- Дети, где ваша мама? 0
D-t---gde-v-sh- --m-? D---- g-- v---- m---- D-t-, g-e v-s-a m-m-? --------------------- Deti, gde vasha mama?

Linguagem criativa

Atualmente a criatividade é um atributo importante. Todos desejam ser criativos. Porque as pessoas criativas são consideradas inteligentes. A nossa língua também devia ser criativa. Antigamente, tentava-se falar o mais corretamente possível. Atualmente, deseja-se que consigamos falar o mais criativamente possível. Um exemplo disso é a publicidade e os novos meios de comunicação. Eles exemplificam o modo como se pode brincar com a língua. Há cerca de 50 anos que a criatividade tem ganhado maior importância. Há até mesmo uma área da pesquisa que se ocupa deste fenômeno. Estes processos criativos são analisados por psicólogos, pedagogos e filósofos. A criatividade é, assim, definida como uma capacidade para se produzir algo novo. Deste modo, um falante criativo também produz novas formas linguísticas. Que podem ser palavras ou estruturas gramaticais. Os linguistas identificam na linguagem criativa o modo com as línguas se alteram. Mas nem todas as pessoas compreendem os novos elementos linguísticos. Para que se compreenda uma linguagem criativa, é preciso estar bem informado. É preciso saber como é o funcionamento de uma língua. E, além disso, é necessário conhecer a cultura a que pertencem os falantes dessa língua. Apenas deste modo conseguimos perceber o que estes falantes pretendem dizer. Um bom exemplo é o caso da linguagem dos jovens (jargão). Tanto as crianças como os jovens inventam sempre palavras novas. Muitas vezes, os adultos não as compreendem. Até já existem, entretanto, dicionários que explicam a linguagem dos jovens. Todavia, passada uma geração, grande parte destes dicionários mostram-se desatualizados. Contudo, é possível aprender uma linguagem mais criativa. Há vários cursos de formação nesta área. A regra mais importante é a seguinte: desperte a sua voz interior!