Guia de conversação

px justificar qualquer coisa 2   »   es dar explicaciones 2

76 [setenta e seis]

justificar qualquer coisa 2

justificar qualquer coisa 2

76 [setenta y seis]

dar explicaciones 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Espanhol Tocar mais
Por que você não veio? ¿Po---u--n--vi---t-? ¿--- q-- n- v------- ¿-o- q-é n- v-n-s-e- -------------------- ¿Por qué no viniste?
Eu estava doente. Es-ab- --f-r-o --a. E----- e------ /--- E-t-b- e-f-r-o /-a- ------------------- Estaba enfermo /-a.
Eu não vim porque estava doente. No fu- -or-u- -sta-a enfe-mo----. N- f-- p----- e----- e------ /--- N- f-i p-r-u- e-t-b- e-f-r-o /-a- --------------------------------- No fui porque estaba enfermo /-a.
Por que ela não veio? ¿P-----é -o v-no---ll-)? ¿--- q-- n- v--- (------ ¿-o- q-é n- v-n- (-l-a-? ------------------------ ¿Por qué no vino (ella)?
Ela estava com sono. Est--a-c-n--d-. E----- c------- E-t-b- c-n-a-a- --------------- Estaba cansada.
Ela não veio porque estava com sono. N- v--- p--q-e-e-ta-a----s---. N- v--- p----- e----- c------- N- v-n- p-r-u- e-t-b- c-n-a-a- ------------------------------ No vino porque estaba cansada.
Por que ele não veio? ¿-o- -ué no-h- v--------l)? ¿--- q-- n- h- v----- (---- ¿-o- q-é n- h- v-n-d- (-l-? --------------------------- ¿Por qué no ha venido (él)?
Ele não estava com vontade. N--te--- g-n-s. N- t---- g----- N- t-n-a g-n-s- --------------- No tenía ganas.
Ele não veio porque não estava com vontade. N--h---eni----o--ue n-----í- --nas. N- h- v----- p----- n- t---- g----- N- h- v-n-d- p-r-u- n- t-n-a g-n-s- ----------------------------------- No ha venido porque no tenía ganas.
Por que vocês não vieram? ¿-o- qu-----h---i--ven-d---v-sotr-- --a-)? ¿--- q-- n- h----- v----- (-------- /----- ¿-o- q-é n- h-b-i- v-n-d- (-o-o-r-s /-a-)- ------------------------------------------ ¿Por qué no habéis venido (vosotros /-as)?
O nosso carro quebrou. Nu---ro-co----es-á-e-t-o-----. N------ c---- e--- e---------- N-e-t-o c-c-e e-t- e-t-o-e-d-. ------------------------------ Nuestro coche está estropeado.
Nós não viemos porque o nosso carro quebrou. No he-------i-- --rqu- -ues-r--co-he e-tá -s---pe-do. N- h---- v----- p----- n------ c---- e--- e---------- N- h-m-s v-n-d- p-r-u- n-e-t-o c-c-e e-t- e-t-o-e-d-. ----------------------------------------------------- No hemos venido porque nuestro coche está estropeado.
Por que é que as pessoas não vieram? ¿-or qu- -- h----nido--- --nte? ¿--- q-- n- h- v----- l- g----- ¿-o- q-é n- h- v-n-d- l- g-n-e- ------------------------------- ¿Por qué no ha venido la gente?
Elas perderam o trem . (--l-s)-h-n--erdi-------ren. (------ h-- p------ e- t---- (-l-o-) h-n p-r-i-o e- t-e-. ---------------------------- (Ellos) han perdido el tren.
Elas não vieram porque perderam o trem . No han ven-d---orq---ha---er--do -l tren. N- h-- v----- p----- h-- p------ e- t---- N- h-n v-n-d- p-r-u- h-n p-r-i-o e- t-e-. ----------------------------------------- No han venido porque han perdido el tren.
Por que que você não veio? ¿--r q-é-n- h-- v-nid-? ¿--- q-- n- h-- v------ ¿-o- q-é n- h-s v-n-d-? ----------------------- ¿Por qué no has venido?
Não pude. No pud-. N- p---- N- p-d-. -------- No pude.
Eu não vim porque não pude. No--e-i-o--orque-no -ude. N- h- i-- p----- n- p---- N- h- i-o p-r-u- n- p-d-. ------------------------- No he ido porque no pude.

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul poderiam até ser quase 150. Além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O fato de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros seres humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas indígenas que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas que visam preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...