Guia de conversação

px justificar qualquer coisa 2   »   hu valamit megmagyarázni 2

76 [setenta e seis]

justificar qualquer coisa 2

justificar qualquer coisa 2

76 [hetvenhat]

valamit megmagyarázni 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Húngaro Tocar mais
Por que você não veio? M-é----e-----t-l? M____ n__ j______ M-é-t n-m j-t-é-? ----------------- Miért nem jöttél? 0
Eu estava doente. B--e---o--a-. B____ v______ B-t-g v-l-a-. ------------- Beteg voltam. 0
Eu não vim porque estava doente. N---jött-m,-m--- -e-eg v-ltam. N__ j______ m___ b____ v______ N-m j-t-e-, m-r- b-t-g v-l-a-. ------------------------------ Nem jöttem, mert beteg voltam. 0
Por que ela não veio? Ő--i--t-ne- ---t? Ő m____ n__ j____ Ő m-é-t n-m j-t-? ----------------- Ő miért nem jött? 0
Ela estava com sono. Fár-dt-v---. F_____ v____ F-r-d- v-l-. ------------ Fáradt volt. 0
Ela não veio porque estava com sono. N-- --tt,---r- fárad- vo--. N__ j____ m___ f_____ v____ N-m j-t-, m-r- f-r-d- v-l-. --------------------------- Nem jött, mert fáradt volt. 0
Por que ele não veio? Ő--iért---- j--t? Ő m____ n__ j____ Ő m-é-t n-m j-t-? ----------------- Ő miért nem jött? 0
Ele não estava com vontade. N-m-v-lt-ked--. N__ v___ k_____ N-m v-l- k-d-e- --------------- Nem volt kedve. 0
Ele não veio porque não estava com vontade. Ne- -ö--- --rt nem vol- -e---. N__ j____ m___ n__ v___ k_____ N-m j-t-, m-r- n-m v-l- k-d-e- ------------------------------ Nem jött, mert nem volt kedve. 0
Por que vocês não vieram? Miért n---------e-? M____ n__ j________ M-é-t n-m j-t-e-e-? ------------------- Miért nem jöttetek? 0
O nosso carro quebrou. Az---tó-k-tön-r-m-n-. A_ a_____ t__________ A- a-t-n- t-n-r-m-n-. --------------------- Az autónk tönkrement. 0
Nós não viemos porque o nosso carro quebrou. Nem--ö--------,--ert ---au---k-t--------t. N__ j______ e__ m___ a_ a_____ t__________ N-m j-t-ü-k e-, m-r- a- a-t-n- t-n-r-m-n-. ------------------------------------------ Nem jöttünk el, mert az autónk tönkrement. 0
Por que é que as pessoas não vieram? M-ér--nem-j-tte---l ------er-k? M____ n__ j_____ e_ a_ e_______ M-é-t n-m j-t-e- e- a- e-b-r-k- ------------------------------- Miért nem jöttek el az emberek? 0
Elas perderam o trem . Le-ést-- a-v-natot. L_______ a v_______ L-k-s-é- a v-n-t-t- ------------------- Lekésték a vonatot. 0
Elas não vieram porque perderam o trem . Ne- ----e- -l, -e---le-----k --v-nat-t. N__ j_____ e__ m___ l_______ a v_______ N-m j-t-e- e-, m-r- l-k-s-é- a v-n-t-t- --------------------------------------- Nem jöttek el, mert lekésték a vonatot. 0
Por que que você não veio? Mi----ne----tté--el? M____ n__ j_____ e__ M-é-t n-m j-t-é- e-? -------------------- Miért nem jöttél el? 0
Não pude. Ne--v-lt s--b--. N__ v___ s______ N-m v-l- s-a-a-. ---------------- Nem volt szabad. 0
Eu não vim porque não pude. Ne-----t-m---,-m----ne----l--szaba-. N__ j_____ e__ m___ n__ v___ s______ N-m j-t-e- e-, m-r- n-m v-l- s-a-a-. ------------------------------------ Nem jöttem el, mert nem volt szabad. 0

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul poderiam até ser quase 150. Além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O fato de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros seres humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas indígenas que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas que visam preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...